1670s, "train of followers or attendants," from French suite, from Old French suite, sieute "act of following, attendance" (see suit (n.), which is an earlier borrowing of the same French word). The meanings "set of instrumental compositions" (1680s), "connected set of rooms" (1716), and "set of furniture" (1805) were imported from French usages or re-spelled on the French model from suit in its sense of "a number of things taken collectively and constituting a sequence; collection of things of like kind."
1590s, "to set in a position," from state (n.1); the sense of "declare in words" is first attested 1640s, from the notion of "placing" something on the record. Related: Stated; stating.
"to make a short note of, set down quickly in writing or drawing," 1721, apparently from jot (n.) on the notion of a brief note or sketch. Related: Jotted; jotting.
mid-14c., expounen, expounden, "to explain or comment on, to reveal the meaning" (of Scripture, etc.), from Old French espondre "expound (on), set forth, explain," from Latin exponere "put forth, expose, exhibit; set on shore, disembark; offer, leave exposed, reveal, publish," from ex "forth" (see ex-) + ponere "to put, place" (see position (n.)); with unetymological -d developing in French (compare sound (n.1)). The usual Middle English form was expoune. General (non-theological) sense of "set forth, reveal, describe or tell" is from late 14c. Related: Expounded; expounding.
'In Englissh,' quod Pacience, 'it is wel hard, wel to expounen, ac somdeel I shal seyen it, by so thow understonde.' ["Piers Plowman," late 14c.]
1813, from stem of Latin flammare "to set on fire" (from flamma "flame, blazing fire;" see flame (n.)) + -able. In modern (20c.) use, a way to distinguish from the ambiguity of inflammable.
mid-15c., "capable of being used to set fires," from Latin incendiarius "causing a fire," from incendium "a burning, a fire, conflagration," from incendere "set on fire, light up with fire, brighten," figuratively, "incite, rouse, excite, enrage," from in- "into, in, on, upon" (from PIE root *en "in") + candere "to shine, glow, be on fire" (from PIE root *kand- "to shine").
Figurative sense of "enflaming passions" is from 1610s in English. Meaning "relating to criminal burning" is from 1610s. Military use, of bombs, shells, etc., attested from 1871. The obsolete poetic verb incend is attested from c. 1500.
early 15c., in pathology, "excessive redness or swelling in a body part," from Old French inflammation (14c.) and directly from Latin inflammationem (nominative inflammatio) "a kindling, a setting on fire," noun of action from past participle stem of inflammare "to set on fire" (see inflame). Literal sense "act of setting on fire" in English is from 1560s.