also balluster, "support for a railing" (commonly one that swells outward at some point), c. 1600, from French balustre (16c.), from Italian balaustro "small pillar," said to be from balausta "flower of the wild pomegranate," from Greek balaustion (which is perhaps of Semitic origin; compare Aramaic balatz "flower of the wild pomegranate"). The uprights had lyre-like double curves, which resembled the half-opened pomegranate flower.
Compare similar use of Modern English certainly, absolutely. Used in Old English only at the end of Gospels, otherwise translated as Soðlic! or Swa hit ys, or Sy! As an expression of concurrence after prayers, it is recorded from early 13c.
13th letter of the English alphabet, from Greek mu, from Semitic mem. It represents a very stable and unchanging sound in Indo-European, described by Johnson as "a kind of humming inward." The Roman symbol for 1,000; sometimes used in this sense in English 15c.-16c.; but in late 20c. newspaper headlines it stands for million. As a thickness of type, from 1680s (commonly spelled out, em).
evergreen bush with fragrant white flowers, c. 1400, from Old French mirtile, from Medieval Latin myrtillus, diminutive of Latin myrtus "myrtle tree," from Greek myrtos "the myrtle, a sprig of myrtle," from same Semitic source as Greek myrrha (see myrrh). In ancient times it was sacred to Venus. The modern word is also applied to similar plants, some unrelated. Earlier Middle English forms were myrt, from Latin, and myrtine, from Medieval Latin myrtinus.
1570s, from Latin, from Greek naphtha "bitumen," perhaps from Persian neft "pitch," or Aramaic (Semitic) naphta, nephta, but these could as well be from Greek. In Middle English as napte (late 14c.), from Old French napte, but the modern word is a re-introduction. In ancient writers it refers to a more fluid and volatile variety of natural asphalt or bitumen. In modern use, a colorless inflammable liquid distilled from petroleum.
"organic substance forming the wing cases of beetles and other insects," 1836, from French chitine, from Latinized form of Greek khiton "frock, tunic, garment without sleeves worn directly on the body;" in reference to soldiers, "coat of mail," used metaphorically for "any coat or covering." "Probably an Oriental word" [Liddell & Scott]; Klein compares Hebrew (Semitic) kuttoneth "coat," Aramaic kittana, Arabic kattan "linen;" Beekes compares Phoenician ktn "linen garment." Related: Chitinous.