"about to give birth," literally or figuratively, 1590s, from Latin parturientem (nominative parturiens), present participle of parturire "be in labor," literally "desire to bring forth," desiderative of parire "to bring forth, bear, produce, create; bring about, accomplish" (from PIE root *pere- (1) "to produce, bring forth"). Related: Parturiency.
early 15c., "lavish, extravagant, liberal to excess," from Latin profusus "spread out, lavish, extravagant," literally "poured forth," past-participle adjective from profundere "pour forth," from pro "forth" (from PIE root *per- (1) "forward") + fundere "to pour" (from nasalized form of PIE root *gheu- "to pour"). Meaning "bountiful, abundant, copious" is from c. 1600. Related: Profusely; profuseness.
mid-15c., from Latin germinationem (nominative germinatio) "a sprouting forth, budding," noun of action from past-participle stem of germinare "to sprout, put forth shoots," from germen (genitive germinis) "a sprout or bud" (see germ).
late 14c., proceden, "to go, go on, move in a certain direction, go about one's business," also "to emanate from, result from; to issue or come, as from an origin or course," from Old French proceder (13c., Modern French procéder) and directly from Latin procedere (past participle processus) "go before, go forward, advance, make progress; come forward," from pro "forward" (from PIE root *per- (1) "forward") + cedere "to go" (from PIE root *ked- "to go, yield"). Related: Proceeded; proceeding.
Old English sendan "send, send forth; throw, impel," from Proto-Germanic *sond- (source also of Old Saxon sendian, Old Norse and Old Frisian senda, Middle Low German and Middle Dutch senden, Dutch zenden, German senden, Gothic sandjan), causative form of base *sinþan, denoting "go, journey" (source of Old English sið "way, journey," Old Norse sinn, Gothic sinþs "going, walk, time"), from PIE root *sent- "to head for, go" (source also of Lithuanian siųsti "send;" see sense (n.)).
Also used in Old English of divine ordinance (as in godsend, from Old English sand "messenger, message," from Proto-Germanic *sandaz "that which is sent"). Slang sense of "to transport with emotion, delight" is recorded from 1932, in American English jazz slang.
also postpartum, 1837, "occurring after the birth of a child," from Latin post partum "after birth," from post "after" (see post-) + accusative of partus "a bearing, a bringing forth," from partus, past participle of parire "to bring forth, bear, produce, create; bring about, accomplish" (from PIE root *pere- (1) "to produce, bring forth"). Phrase post-partum depression is attested by 1929.