"an Irishman," 1780, slang, from the pet form of the common Irish proper name Patrick (Irish Padraig). It was in use in African-American vernacular by 1946 for any "white person." Paddy-wagon is attested by 1930, perhaps so called because many police officers were Irish. Paddywhack (1811) originally meant "an Irishman;" with the second element apparently added vaguely for emphasis.
name of the boy-hero in J.M. Barrie's play "Peter Pan, or The Boy Who Wouldn't Grow Up" (1904), first introduced in Barrie's "The Little White Bird" (1902). Used allusively for an immature adult man from 1914 (by G.B. Shaw, in reference to the Kaiser).
Well, Peter Pan got out by the window, which had no bars. Standing on the ledge he could see trees far away, which were doubtless the Kensington Gardens, and the moment he saw them he entirely forgot that he was now a little boy in a nightgown, and away he flew, right over the houses to the Gardens. It is wonderful that he could fly without wings, but the place itched tremendously, and, perhaps we could all fly if we were as dead-confident-sure of our capacity to do it as was bold Peter Pan that evening. [Barrie, "The Little White Bird"]
"Ottoman court at Constantinople," c. 1600, from French, in full, la Sublime Porte, literally "the high gate," translation of Arabic al-Bab al-'Ali, "lofty gate," official name of the central office of the Ottoman government (compare Vatican for "the Papacy," White House for "the United States"). Compare also Mikado. The name supposedly is a relic of the ancient custom of holding royal audience in the doorway of a king's palace or tent.
Medieval Latin name of the country called by its inhabitants Shqipëri (literally "land of eagles," from shqiponje "eagle"), from Medieval Greek Albania, which is possibly from a pre-IE word *alb "hill" (also proposed as the source of Alps) or from the PIE root *albho- "white" (see alb). Roman Albania was a land by the Caspian Sea (modern Daghestan); in English Albania also was a sometime name for Scotland. Related: Albanian (1590s).
fem. proper name, from Old High German Berahta, Perahta, the name of a goddess, literally "the bright one," from Old High German beraht "bright," related to Old English beorht (from PIE root *bhereg- "to shine; bright, white"). Soldiers' nickname Big Bertha for large-bore German mortar of World War I is a reference to Frau Bertha Krupp von Bohlen und Halbach (1886-1957), owner of Krupp steel works from 1903-43.
masc. proper name, from German (the French form is Aubert), from Old High German Adalbert, literally "noble-bright," from Old High German adal "noble family," from Proto-Germanic *athala- (see atheling) + second element from Proto-Germanic *berhta- "bright" (from PIE root *bhereg- "to shine; bright, white").
The compound is cognate with Old English Æþelbeorht (which sometimes was metathesized as Æþelbriht, hence the surname Albright). As a kind of watch chain, from 1861 (see Prince Albert).
from the Latin form of Alsace. Alsatian was adopted 1917 by the Kennel Club for "German Shepherd dog" to avoid the wartime associations of German; the breed has no connection with Alsace. Alsatia was an old popular name for the White Friars district of London (1680s), which drew disreputable inhabitants owing to the privilege of sanctuary from a 13c. church and convent there; the image was of "debatable ground" (as Alsatia was between France and Germany). Hence Alsatian "London criminal," 1690s.
masc. proper name, from Old French Guillebert (from Old High German Williberht, literally "a bright will") or Old French Gilebert, from Gisilbert, literally "a bright pledge," from Old High German gisil "pledge," a Celtic loan-word (compare Old Irish giall "pledge") + beorht "bright" (from PIE root *bhereg- "to shine; bright, white."). It was the common name for a male cat (especially in short form Gib) from c. 1400 (see Tom). As a unit of magneto-motive force, it honors English physicist William Gilbert (1544-1603). For the Gilbert Islands, see Kiribati.
masc. proper name, from an Old North French form of Old High German Hrodberht "bright-fame, bright with glory," from hrod- "fame, glory" (from Proto-Germanic *hrothi-), + *berht "bright" (from PIE root *bhereg- "to shine; bright, white"). Never a king's name, though it was the name of William the Conqueror's rebellious oldest son. "It was introduced by Normans during the reign of Edward the Confessor and became very popular" ["Dictionary of English Surnames"].
In Middle English, from mid-13c., also "a designation for a robber, vagabond, or lowly person" ["Middle English Compendium"]; hence Robertes men "robbers, marauders;" Robert-renne-aboute "a wastrel, a good-for-nothing."
masc. proper name, also Charley, familiar form of Charles (also see -y (3)); 1965 in Vietnam War U.S. military slang for "Vietcong, Vietcong soldier," probably suggested by Victor Charlie, military communication code for V.C. (as abbreviation of Viet Cong), perhaps strengthened by World War II slang use of Charlie for Japanese soldiers, which itself is probably an extension of the 1930s derogatory application of Charlie to any Asian man, from fictional Chinese detective Charlie Chan.
Other applications include "a London night watchman" (1812); "a goatee beard" (1834, from portraits of King Charles I and his contemporaries); "a fox" (1857); in plural "a woman's breasts" (1874); "an infantryman's pack" (World War I); and "a white man" (Mr. Charlie), 1960, American English, from Black vernacular.