mid-13c., mirour, "polished surface (of metal, coated glass, etc.) used to reflect images of objects," especially the face of a person, from Old French mireoir "a reflecting glass, looking glass; observation, model, example," earlier miradoir (11c.), from mirer "look at" (oneself in a mirror), "observe, watch, contemplate," from Vulgar Latin *mirare "to look at," variant of Latin mirari "to wonder at, admire" (see miracle).
The Spanish cognate, mirador (from mirar "to look, look at, behold"), has come to mean "watch tower, gallery commanding an extensive view." Latin speculum "mirror" (or its Medieval Latin variant speglum) is the source of words for "mirror" in neighboring languages: Italian specchio, Spanish espejo, Old High German spiegal, German Spiegel, Dutch spiegel, Danish spejl, Swedish spegel. An ancient Germanic group of words for "mirror" is represented by Gothic skuggwa, Old Norse skuggsja, Old High German scucar, which are related to Old English scua "shade, shadow."
Words for 'mirror' are mostly from verbs for 'look', with a few words for 'shadow' or other sources. The common use of the word for the material 'glass' in the sense of 'mirror' seems to be peculiar to English. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
Figurative use, "that in or by which anything is shown or exemplified," hence "a model (of good or virtuous conduct)" is attested from c. 1300. Mirrors have been used in divination since classical and biblical times, and according to folklorists, in modern England they are the subject of at least 14 known superstitions. Belief that breaking one brings bad luck is attested from 1777. Mirror image "something identical to another but having right and left reversed" is by 1864. Mirror ball attested from 1968. To look in (the) mirror in the figurative sense of "examine oneself" is by early 15c.
early 12c. as an adjective, seinte, "holy, divinely inspired, worthy of worship," used before proper names (Sainte Marian Magdalene, etc.), from Old French saint, seinte "holy, pious, devout," from Latin sanctus "holy, consecrated," past participle of sancire "consecrate" (see sacred). It displaced or altered Old Englishsanct, which is directly from Latin sanctus.
From an adjective prefixed to the name of a canonized person, it came to be used in English by c. 1200 as a noun, "a specific canonized Christian," also "one of the elect, a member of the body of Christ, one consecrated or set apart to the service of God," also in an Old Testament sense "a pre-Christian prophet."
It is attested by late 13c. as "moral or virtuous person, one who is pure or upright in heart and life."
The adjectives also were used as nouns in Late Latin and Old French: "a saint; a holy relic." The Latin word also is the source of Spanish santo, santa, Italian san, etc., and also ultimately the source of the word in most Germanic languages (Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct).
Perhaps you have imagined that this humility in the saints is a pious illusion at which God smiles. That is a most dangerous error. It is theoretically dangerous, because it makes you identify a virtue (i.e., a perfection) with an illusion (i.e., an imperfection), which must be nonsense. It is practically dangerous because it encourages a man to mistake his first insights into his own corruption for the first beginnings of a halo round his own silly head. No, depend upon it; when the saints say that they—even they—are vile, they are recording truth with scientific accuracy. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]
Old English gōd (with a long "o") "excellent, fine; valuable; desirable, favorable, beneficial; full, entire, complete;" of abstractions, actions, etc., "beneficial, effective; righteous, pious;" of persons or souls, "righteous, pious, virtuous;" probably originally "having the right or desirable quality," from Proto-Germanic *gōda- "fitting, suitable" (source also of Old Frisian god, Old Saxon gōd, Old Norse goðr, Middle Dutch goed, Dutch goed, Old High German guot, German gut, Gothic goþs). A word of uncertain etymology, perhaps originally "fit, adequate, belonging together," from PIE root *ghedh- "to unite, be associated, suitable" (source also of Sanskrit gadh- "seize (booty)," Old Church Slavonic godu "favorable time," Russian godnyi "fit, suitable," Lithuanian goda "honor," Old English gædrian "to gather, to take up together").
Sense of "kind, benevolent" is from late Old English in reference to persons or God, from mid-14c. of actions. Middle English sense of "holy" is preserved in Good Friday. That of "friendly, gracious" is from c. 1200. Meaning "fortunate, prosperous, favorable" was in late Old English. As an expression of satisfaction, from early 15c. Of persons, "skilled (at a profession or occupation), expert," in late Old English, now typically with at; in Middle English with of or to. Of children, "well-behaved," by 1690s. Of money, "not debased, standard as to value," from late 14c. From c. 1200 of numbers or quantities, "large, great," of time or distance, "long;" good while "a considerable time" is from c. 1300; good way "a great distance" is mid-15c.
Why then, can one desire too much of a good thing. ["As You Like It"]
As good as "practically, virtually" is from mid-14c.; to be good for "beneficial to" is from late 14c. To make good "repay (costs, expenses), atone for (a sin or an offense)" is from late 14c. To have a good mind "have an earnest desire" (to do something) is from c. 1500. Good deed, good works were in Old English as "an act of piety;" good deed specifically as "act of service to others" was reinforced early 20c. by Boy Scouting. Good turn is from c. 1400. Good sport, of persons, is from 1906. The good book "the Bible" attested from 1801, originally in missionary literature describing the language of conversion efforts in American Indian tribes. Good to go is attested from 1989.