c. 1600 as an architectural term, "the top or cover of a wall, usually sloped to shed water," a specialized use of cope (n.), the cape-like vestment worn by priests, which is a a variant of cape (n.1). Cope (v.) "to provide (someone) with a cope or cloak" is attested from late 14c., and in the architectural sense of "to form a cope, bend as an arch or vault" it is recorded from 1660s. Coping saw, used for cutting curved patterns, is attested by 1887.
"pregnant, with child," c. 1600, insente, from French enceinte "pregnant" (12c.), from Late Latin incincta (source of Italian incinta), explained by Isidore of Seville (7c.) as "ungirt," from Latin in- "not" (see in- (1)), + cincta, fem. of cinctus, past participle of cingere "to gird" (see cinch). But the Late Latin word is more likely from Latin inciens "pregnant," from in- (2) "in, into" + second element from PIE root *keue- "to swell," also "vault, hole." Modern form is from 18c., perhaps a reborrowing from French.
1610s, "a swindler;" 1650s, "anything intended to lead (someone) into a snare;" 1660s, "a lure employed in enticing game into a snare or within range of a weapon;" perhaps from Dutch kooi "cage," used of a pond surrounded by nets, into which wildfowl were lured for capture, from West Germanic *kaiwa, from Latin cavea "cage" (from cavus "a hollow" (from PIE root *keue- "to swell," also "vault, hole").
The first element is possibly the Dutch definite article de, mistaken in English as part of the word. If this is right, the later sense in English is the etymological one. But decoy, of unknown origin, was the name of a card game popular c. 1550-1650, and this may have influenced the form of the word.
mid-13c., from Old French firmament or directly from Latin firmamentum "firmament," literally "a support, a strengthening," from firmus "strong, steadfast, enduring" (from suffixed form of PIE root *dher- "to hold firmly, support" ).
Used in Late Latin in the Vulgate to translate Greek stereoma "firm or solid structure," which translated Hebrew raqia, a word used of both the vault of the sky and the floor of the earth in the Old Testament, probably literally "expanse," from raqa "to spread out," but in Syriac meaning "to make firm or solid," hence the erroneous translation. Related: Firmamental.
Sense of "refreshment room at a military base" (1803) was extended to schools, etc. by 1870. Meaning "small tin for water or liquor, carried by soldiers on the march, campers, etc." is from 1744, from a sense in French.
in architecture, a type of vault or small dome, 1540s, from Italian cupola, from Late Latin cupula "a little tub," diminutive of Latin cupa "cask, barrel" (see cup (n.)). Hence "the rounded top of any structure."
The Italian word signifies a hemispherical roof which covers a circular building, like the Pantheon at Rome or the temple of Vesta at Tivoli. Most modern cupolas are semi-elliptical, cut through their shortest diameter; but the greater number of ancient cupolas were hemispherical. In colloquial use, the cupola is often considered as a diminutive dome, or the name is specifically applied to a small structure rising above a roof and often having the character of a tower or lantern, and in no sense that of a dome. [Century Dictionary, 1897]
Old English heofon "home of God," earlier "the visible sky, firmament," probably from Proto-Germanic *hibin-, a dissimilation of *himin- (source also of Low German heben, Old Norse himinn, Gothic himins, Old Frisian himul, Dutch hemel, German Himmel "heaven, sky"), which is of uncertain and disputed origin.
Perhaps it means literally "a covering," from a PIE root *kem- "to cover" (which also has been proposed as the source of chemise). Watkins derives it elaborately from PIE *ak- "sharp" via *akman- "stone, sharp stone," then "stony vault of heaven."
The English word is attested from late 14c. as "a heavenly place; a state of bliss." The plural use in sense of "sky" probably is from the Ptolemaic theory of space as composed of many spheres, but it also formerly was used in the same sense in the singular in Biblical language, as a translation of Hebrew plural shamayim. Heaven-sent (adj.) is attested from 1640s.
This has Germanic cognates in Gothic arhvazna, Old English earh, Old Norse ör "arrow," from Proto-Germanic *arkw-o- "belonging to a bow." It also has cognates in Greek arkeuthos, Latvian ercis "juniper," Russian rakita, Czech rokyta, Serbo-Croatian rakita "brittle willow." De Vaan sees an Italo-Germanic word for "bow" which can be connected with Balto-Slavic and Greek words for "willow" and "juniper" "under the well-founded assumption that the flexible twigs of juniper or willow were used as bows." The Balto-Slavic and Greek forms point to *arku-; "as with many plant names, this is likely to be a non-IE loanword." Electrical sense is from 1821.
1708, "vaulted building; arched roof or ceiling," from Latin camera "a vault, vaulted room" (source also of Italian camera, Spanish camara, French chambre), from Greek kamara "vaulted chamber, anything with an arched cover," which is of uncertain origin. A doublet of chamber. Old Church Slavonic komora, Lithuanian kamara, Old Irish camra all are borrowings from Latin.
The word also was used from early 18c. as a short form of Modern Latin camera obscura "dark chamber" (a black box with a lens that could project images of external objects), contrasted with camera lucida (c. 1750, Latin for "light chamber"), which uses prisms to produce on paper beneath the instrument an image which can be traced of a distant object.
This sense was expanded to become the word for "picture-taking device used by photographers" (a modification of the camera obscura) when modern photography began c. 1840. The word was extended to television filming devices from 1928. Camera-shy is attested from 1890. Camera-man is from 1908.