"to inflame with love, charm, captivate," c. 1300, from Old French enamorer "to fall in love with; to inspire love" (12c., Modern French enamourer), from en- "in, into" (see en- (1)) + amor "love," from amare "to love" (see Amy). Since earliest appearance in English, it has been used chiefly in the past participle (enamored) and with of or with. An equivalent formation to Provençal, Spanish, Portuguese enamorar, Italian innamorare.
"male lover; man who is in love," 1590s, from Italian innamorato, noun use of masc. past participle of innamorare "to fall in love" (see inamorata).
Old English hwelp "whelp, young of the dog," from a Germanic root related to Old Saxon hwelp, Old Norse hvelpr, Dutch welp, German hwelf; of unknown origin. Now largely displaced by puppy. Also applied to wild animals. Sense of "scamp" first recorded early 14c.
c. 1600, from Greek agapē "brotherly love, charity," in Ecclesiastical use "the love of God for man and man for God," a late and mostly Christian formation from the verb agapan "greet with affection, receive with friendship; to like, love," which is of unknown origin. It sometimes is explained as *aga-pa- "to protect greatly," with intensifying prefix aga-. "The Christian use may have been influenced by Hebr. 'ahaba 'love'" [Beekes].
Agape, in plural, was used by early Christians for their "love feast," a communal meal held in connection with the Lord's Supper. "The loss of their original character and the growth of abuses led to the prohibition of them in church buildings, and in the fourth century to their separation from the Lord's supper and their gradual discontinuance" [Century Dictionary]. In modern use, often in simpler sense of "Christian love" (1856, frequently opposed to eros as "carnal or sensual love").
1590s, "a lover," from Italian, literally "little love," a diminutive of amore "love," from Latin amor "love, affection; one's beloved" (see Amy).
The English borrowed forms of this word more than once from the continental languages, perhaps perceiving in them romance or naughtiness lacking in the native words. The earliest is Middle English amorette (c. 1400, from Old French amorete "sweetheart, amorous girl"), which was obsolete by 17c. but revived or reborrowed 1825 as amourette "petty love affair." Also amorado (c. 1600, from Spanish), amoroso (1610s, Italian), and compare Amaretto. The words were applied as well to love sonnets, love-knots, amorous glances, little cupids, etc.