Etymology
Advertisement
jacinth (n.)
c. 1200, a blue gem (occasionally a red one), from Old French jacinte, iacinte "hyacinth; jacinth," or directly from Late Latin iacintus (see hyacinth). In modern use, a reddish-orange gem. The word is hyacinth with the h- lost and the initial -i- made consonantal.
Related entries & more 
Advertisement
Pomona (n.)

Roman goddess of fruit trees and their culture, from Latin pomum "apple; fruit," a word of uncertain origin. "Possibly from *po-emo- 'taken off, picked'; *po-omo- or *pe-omo- are also conceivable" [de Vaan]. Or perhaps borrowed from a lost Mediterranean language. Related: Pomonical.

Related entries & more 
declasse (adj.)

"having lost one's place in the social order," 1887, from French déclassé, past participle of déclasser "to cause to lose class," from de-, privative prefix (see de-) + classer "to class," from classe (n.), from Latin classis  (see class (n.)). In italics in English until c. 1920; nativized form declassed is attested from 1873.

Fallen or put out of one's proper class or place or any definite and recognized position or rank in the social system: applied to persons who by misfortune or their own fault have lost social or business standing, and are not counted as part of any recognize class of society. [Century Dictionary, 1897]
Related entries & more 
virginity (n.)

c. 1300, from Anglo-French and Old French virginite "(state of) virginity; innocence" (10c. in Old French), from Latin virginitatem (nominative virginitas) "maidenhood, virginity," from virgo (see virgin).

Distraught pretty girl: "I've lost my virginity!"
Benny Hill: "Do you still have the box it came in?"
Related entries & more 
spout (n.)
late 14c., from spout (v.). Cognate with Middle Dutch spoit, North Frisian spütj. It was the slang term for the lift in a pawnbroker's shop, the device which took up articles for storage, hence figurative phrase up the spout "lost, hopeless, gone beyond recall" (1812).
Related entries & more 
Advertisement
dreary (adj.)

Old English dreorig "sad, sorrowful," originally "cruel, bloody, blood-stained," from dreor "gore, blood," from (ge)dreosan (past participle droren) "fall, decline, fail," used of rain, snow, dew, fruit, and the slain, from Proto-Germanic *dreuzas (source also of Old Norse dreyrigr "gory, bloody," and more remotely, Old Saxon drorag, Middle High German troric "bloody;" German traurig "sad, sorrowful"), from PIE root *dhreu- "to fall, flow, drip, droop" (see drip (v.)).

The word has lost its original sense and the notion of "dripping blood." Sense of "lonesomely dismal, gloomy" first recorded 1667 in "Paradise Lost," but Old English had a related verb drysmian "become gloomy." Weakened sense of "causing a feeling of tedium, tiresomely monotonous" is by 1871. Related: Drearily.

Related entries & more 
gastronomy (n.)

1814, from French gastronomie, coined 1800 by Joseph de Berchoux (1762-1838) as title of poem on good living, after Gastrologia, title of a now-lost poem of antiquity, quoted by Athenaeus (see gastrology). Berchoux's word is from gaster "stomach" + nomos "rule, law" (see -nomy). Related: Gastronomer.

Related entries & more 
sacrifice (v.)
Origin and meaning of sacrifice

c. 1300, "to offer (something, to a deity) as an expression of thanks, devotion, penitence, etc., from sacrifice (n.). The Meaning "surrender, give up, suffer to be lost for the sake of something else" is from 1706. The intransitive sense of "offer a sacrifice, make offerings to a deity" is from late 13c. Related: Sacrificed; sacrificing.

Related entries & more 
dell (n.1)
Old English dell "dell, hollow, dale" (perhaps lost and then borrowed in Middle English from cognate Middle Dutch/Middle Low German delle), from Proto-Germanic *daljo (source also of German Delle "dent, depression," Gothic ib-dalja "slope of a mountain"); related to dale (q.v.).
Related entries & more 
confrere (n.)

"colleague, fellow member," mid-15c., from Old French confrere "brother, companion" (13c.), from Medieval Latin confrater, from assimilated form of com "together, with" (see con-) + frater "brother" (from PIE root *bhrater- "brother"). Probably lost in later 17c. and reborrowed 19c. from Modern French confrère.

Related entries & more 

Page 4