Etymology
Advertisement
organdy (n.)

also organdie, "fine, transparent muslin used for women's dresses," 1829, from French organdi, defined as "sorte de Mousseline ou toile de coton" (1725), of unknown origin. Barnhart suggests it is an alteration of Organzi, from the medieval form of Urgench, a city in Uzbekistan that was a cotton textile center.

Related entries & more 
Advertisement
ticking (n.)

"cloth covering (usually of strong cotton or linen) for mattresses or pillows," 1640s, from tyke (modern tick) with the same meaning (mid-14c.), probably from Middle Dutch tike, from a West Germanic borrowing of Latin theca "case," from Greek thēkē "a case, box, cover, sheath," from suffixed form of PIE root *dhe- "to set, put."

Related entries & more 
hoe-cake (n.)
also hoecake, 1745, American English, said to be so called because it originally was baked on the broad thin blade of a cotton-field hoe (n.). "In the interior parts of the country, where kitchen utensils do not abound, they are baked on a hoe; hence the name" [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848].
Related entries & more 
denim (n.)

1690s, from French serge de Nîmes "serge from Nîmes," town in southern France. Originally a kind of serge; application to "coarse, colored, twilled cotton cloth" is by 1850 in American English. Denims "pants made of denim" is recorded from 1868; originally typically overalls. The place name is Roman Nemausus, said to be ultimately from Gaulish nemo "sanctuary."

Related entries & more 
boll (n.)

Old English bolla "bowl, cup, pot, round vessel for containing liquids," merged with Middle Dutch bolle "round object," borrowed 13c., both from Proto-Germanic *bul-, from PIE root *bhel- (2) "to blow, swell." Influenced in meaning by Latin bulla "bubble, ball." Extended c. 1500 to "round seed pod of flax or cotton." Boll weevil, which damages cotton bolls, is so called from 1895, American English.

In south Texas, among Spanish-speaking people, the insect is generally known as the 'picudo,' a descriptive name which refers to the snout or beak of the insect. English-speaking planters generally referred to the insect at first as 'the sharpshooter,' a term which for many years has been applied to any insect which causes through its punctures the shedding of the squares or the rotting of the bolls. As there are several native insects that are commonly called sharpshooters and which, though injurious, are by no means to be compared with this insect, it becomes necessary to discourage in every way the use of the word sharpshooter as applied to this weevil. The adoption of the term 'Mexican cotton-boll weevil' for the new pest is recommended. [New Mexico College of Agriculture and the Mechanic Arts Agricultural Experiment Station Bulletin No. 19, April 1896]

A case of entomology meddling in etymology.

Related entries & more 
Advertisement
drill (n.3)

also drilling, kind of coarse, stout twilled cloth, 1743, from French drill, from German drillich "heavy, coarse cotton or linen fabric," from Old High German adjective drilich "threefold," from Latin trilix (genitive trilicis) "having three threads, triple-twilled," from tri- (see tri-) + licium "thread," a word of unknown etymology. So called in reference to the method of weaving it.

Related entries & more 
beige (n.)
1858, "fine woolen fabric," from dialectal French beige "yellowish-gray, brownish-gray," from Old French bege "the natural color of wool and cotton; raw, not dyed" (13c.), of obscure origin. According to Gamillscheg, the French word was especially associated with the Burgundy and Franche-Comté regions. As a shade of color, it is attested in English from 1891. As an adjective, "having the natural color of undyed wool," by 1875.
Related entries & more 
plantation (n.)

mid-15c., plantacioun, "action of planting (seeds, etc.)," a sense now obsolete, from Latin plantationem (nominative plantatio) "a planting," noun of action from past-participle stem of *plantare "to plant" (see plant (n.)).

From c. 1600 as "introduction, establishment." From 1580s as "a planting with people or settlers, a colonization;" used historically used for "a colony, an original settlement in a new land" by 1610s (the sense in Rhode Island's Providence Plantations, which were so called by 1640s).

The meaning "large farm on which tobacco or cotton is grown" is recorded by 1706; "Century Dictionary" [1895] defines it in this sense as "A farm, estate, or tract of land, especially in a tropical or semi-tropical country, such as the southern parts of the United States, South America, the West Indies, Africa, India, Ceylon, etc., in which cotton, sugar-cane, tobacco, coffee, etc., are cultivated, usually by negroes, peons, or coolies."

Related entries & more 
gin (n.2)
"machine for separating cotton from seeds," 1796, American English, used earlier of other machineries, especially of war or torture, from Middle English gin "ingenious device, contrivance" (c. 1200), from Old French gin "machine, device, scheme," shortened form of engin (see engine). The verb in this sense is recorded from 1789. Related: Ginned; ginning. Middle English had ginful "ingenious, crafty; guileful, treacherous" (c. 1300).
Related entries & more 
chino (n.)

type of cotton twill cloth, 1943 (chinos, in reference to clothing made of this), from American Spanish chino, literally "toasted;" so called in reference to its usual color. Earlier (via notion of skin color) chino meant "child of one white parent, one Indian" (fem. china), perhaps from or altered by influence of Quechua čina "female animal, servant." Sources seem to disagree on whether the racial sense or the color sense is original.

Related entries & more 

Page 4