mid-15c., from Latin eiectus "thrown out," past participle of eicere "throw out, cast out, thrust out; drive into exile, expel, drive away," from ex "out" (see ex-) + -icere, combining form of iacere "to throw" (from PIE root *ye- "to throw, impel"). Related: Ejected; ejecting. Ejecta "matter thrown out by a volcano" is from 1851.
1787, shie, "throw a missile with a jerk or toss," 1787, chiefly colloquial according to OED, of obscure origin and uncertain connection to shy (adj.). The transitive sense of "fling, throw, toss" (with at) is by 1793. Related: Shied; shying.
1660s, "stopper, wedge," from Latin embolus "piston of a pump," from Greek embolos "peg, stopper; anything pointed so as to be easily thrust in," also "a tongue (of land), beak (of a ship)," from emballein "to insert, throw in, invade" from assimilated form of en "in" (see en- (2)) + ballein "to throw" (from PIE root *gwele- "to throw, reach"). Medical sense in reference to obstruction of a blood vessel is from 1866. Related: Embolic.
"body projected or impelled forward by force," 1660s, from Modern Latin projectilis, from Latin proiectus, past participle of proicere "stretch out, throw forth," from pro- "forward" (see pro-) + combining form of iacere (past participle iactus) "to throw" (from PIE root *ye- "to throw, impel"). Specifically "a missile intended to be shot from a cannon by explosion of gunpowder, etc."
"depending on conjecture, implying a guess," 1550s, from Latin coniecturalis "belonging to conjecture," from coniectura "a conclusion, interpretation, guess, inference," literally "a casting together (of facts, etc.)," from past-participle stem of conicere "to throw together," from assimilated form of com "with, together" (see con-) + iacere "to throw" (from PIE root *ye- "to throw, impel"). Related: Conjecturally (mid-15c.); conjecturative (early 15c.).
"to bend, twist, distort," Old English weorpan "to throw, throw away, hit with a missile," from Proto-Germanic *werpanan "to fling by turning the arm" (source also of Old Saxon werpan, Old Norse verpa "to throw," Swedish värpa "to lay eggs," Old Frisian werpa, Middle Low German and Dutch werpen, German werfen, Gothic wairpan "to throw"), from PIE *werp- "to turn, wind, bend" (source also of Latin verber "whip, rod"), from root *wer- (2) "to turn, bend."
Connection between "turning" and "throwing" is perhaps in the notion of rotating the arm in the act of throwing; compare Old Church Slavonic vrešti "to throw," from the same PIE root. The meaning "twist out of shape" is first recorded c. 1400; intransitive sense is from mid-15c. Related: Warped; warping.
late 15c. (Caxton), "to plan, to scheme," from Late Latin projectare "to thrust forward," from Latin proiectus, past participle of proicere "stretch out, throw forth; hold in front; fling away; drive out," from pro- "forward" (from PIE root *per- (1) "forward") + combining form of iacere (past participle iactus) "to throw" (from PIE root *ye- "to throw, impel"). The notion is to "cast forward in the mind."
Meaning "to throw out or forward" physically is from 1590s. Intransitive sense of "to stick out, protrude beyond the adjacent parts, extend beyond something" is from 1718 (also an architectural sense in the Latin verb). Meaning "to cast an image on a screen" is recorded from 1865. Psychoanalytical sense, "attribute to another (unconsciously)" is from 1895 (implied in a use of projective), probably a figurative use from the meaning "throw the mind into the objective world" (1850). Meaning "convey to others by one's manner" is recorded by 1955. Related: Projected; projecting.
1880, "throw a boomerang," from boomerang (n.). The figurative sense of "fly back to the starting point" is from 1900.
1809, "first weekday after Christmas," on which by an English custom postmen, employees, and others can expect to receive a Christmas present; originally in reference to the custom of distributing the contents of the Christmas box, which had been placed in the church for charity collections. See box (n.1). The custom is older than the phrase.