c. 1200, pilegrim, "a person traveling to a holy place (as a penance or to discharge some vow or religious obligation, or seeking some miracle or spiritual benefit)," also "a traveler" generally, "a wayfarer," from Old French pelerin, peregrin "pilgrim, crusader; foreigner, stranger" (11c., Modern French pèlerin), from Late Latin pelegrinus, a dissimilation of Latin peregrinus "foreigner, stranger, foreign resident" (source of Italian pellegrino, Spanish peregrino, German Pilger), from peregre (adv.) "from abroad," from per- "beyond" + agri, locative case of ager "country, land" (from PIE root *agro- "field").
The change of the first -r- to -l- in most Romance languages is by dissimilation; the -m appears to be a Germanic modification. Pilgrim Fathers "English Separatists who crossed the Atlantic on the Mayflower and founded Plymouth colony in Massachusetts in 1620" is attested by 1799. They sometimes wrote of themselves as Pilgrims from c. 1630, in reference to Hebrews xi.13. Pilgrim in U.S. Western slang for "an original settler" is by 1841, later "a newcomer, 'tenderfoot,'" perhaps originally in reference to the Mormon migrations.
early 13c., "characteristic attire of a religious or clerical order," from Old French habit, abit "clothing, (ecclesiastical) habit; conduct" (12c.), from Latin habitus "condition, demeanor, appearance, dress," originally past participle of habere "to have, hold, possess; wear; find oneself, be situated; consider, think, reason, have in mind; manage, keep," from PIE root *ghabh- "to give or receive."
Habit is a custom continued so steadily as to develop a tendency or inclination, physical or moral, to keep it up; as, the habit of early rising; the habit of smoking. Habit and practice apply more often to the acts of an individual; fashion and usage more often to many .... [Century Dictionary]
Meaning "clothing generally" is from late 14c. Meaning "customary practice, usual mode of action" is early 14c. Drug sense is from 1887. The Latin word was applied to both inner and outer states of being, and both senses were taken in English, though meaning of "dress" now is restricted to monks and nuns. In 19c. it also was used of the costume worn by women when riding on horseback.
1520s, "place where an army lodges temporarily," from French camp, in this sense from Italian campo, from Latin campus "open field, level space," especially "open space for military exercise" (see campus).
The direct descendant of Latin campus in French is champ "a field." The Latin word had been taken up in early West Germanic as *kampo-z and appeared originally in Old English as camp "contest, battle, fight, war." This word was obsolete by mid-15c.
Transferred to non-military senses by 1550s. The meaning "body of adherents of a doctrine or cause" is from 1871. Camp-follower "one who follows an army without being officially connected to it," such as sutlers, washer-women, etc., is attested from 1810. Camp-meeting "religious meeting for prayer, etc., held in an outdoor camp" is from 1809, American English, originally and especially in reference to Methodists. Camp-fever (1758) is any epidemic fever incident to life in a camp, especially typhus or typhoid. A camp-stool (1794) has a flexible seat and cross-legs and is made to be folded up and packed away when not in use.
"French puritan," 1562, from French Huguenot, which according to French sources originally was a political, not a religious, term. The name was applied in 1520s to Genevan partisans opposed to the Duke of Savoy (who joined Geneva to the Swiss Confederation), and on the most likely guess probably it is an alteration of Swiss German Eidgenoss "confederate," from Middle High German eitgenoze, from eit "oath" (from Proto-Germanic *aithaz; see oath) + genoze "comrade," cognate with Old English geneat "comrade, companion," from Proto-Germanic *ga-nautaz "he with whom one shares possessions," thus "comrade," from *nautan "thing of value, possession," from PIE root *neud- "to make use of, enjoy."
Brachet's French etymology dictionary says, "No word has had more said and written about it" and lists seven "chief suggestions" for its origin, the oldest dating to 1560; Scheler's "Dictionary of French Etymology" mentions 16 proposed derivations. The form of the French word probably altered by association with a personal name, a diminutive of Hugues. Hugues Besançon was a leader of the Genevan partisans. In France, applied generally to French Protestants because Geneva was a Calvinist center.
1560s, "religious doctrines and theology of John Calvin" (1509-1564), French Protestant reformer and theologian. With -ism. Alternative form Calvinian was in use in 1566. Later extended broadly to positions he did not hold. Generalized association with stern moral codes and predestination is attested at least since 1853. Related: Calvinist; Calvinistic.
The peculiar characteristics of his system, as derived from his "Institutes," are his doctrines of original sin, namely, that we derive from Adam "not only the punishment, but also the pollution to which the punishment is justly due"; of freedom of the will, namely, that man "in his present state is despoiled of freedom of will and subject to a miserable slavery"; of grace, or that "the Lord both begins and completes the good work in us," and gives us "both will and power"; of predestination, or "the eternal decree of God, by which he has determined in himself what he would have become of every individual of mankind"; and of perseverance, or the doctrine that all the elect will certainly be saved. [Century Dictionary]
Middle English blessen, from Old English bletsian, bledsian, Northumbrian bloedsian "to consecrate by a religious rite, make holy, give thanks," from Proto-Germanic *blodison "hallow with blood, mark with blood," from *blotham "blood" (see blood (n.)). Originally a blood sprinkling on pagan altars.
This word was chosen in Old English bibles to translate Latin benedicere and Greek eulogein, both of which have a ground sense of "to speak well of, to praise," but were used in Scripture to translate Hebrew brk "to bend (the knee), worship, praise, invoke blessings." L.R. Palmer ("The Latin Language") writes, "There is nothing surprising in the semantic development of a word denoting originally a special ritual act into the more generalized meanings to 'sacrifice,' 'worship,' 'bless,' " and he compares Latin immolare (see immolate).
The meaning shifted in late Old English toward "pronounce or make happy, prosperous, or fortunate" by resemblance to unrelated bliss. The meaning "invoke or pronounce God's blessing upon" is from early 14c. No cognates in other languages. Related: Blessed; blessing.
c. 1200, professioun, "vows taken upon entering a religious order," from Old French profession (12c.) and directly from Latin professionem (nominative professio) "public declaration," noun of action from past-participle stem of profiteri "declare openly" (see profess).
The meaning "any solemn declaration" is from mid-14c. Meaning "occupation one professes to be skilled in, a calling" is from early 15c.; meaning "body of persons engaged in some occupation" is from 1610; as a euphemism for "prostitution" (compare oldest profession) it is recorded from 1888.
Formerly theology, law, and medicine were specifically known as the professions; but, as the applications of science and learning are extended to other departments of affairs, other vocations also receive the name. The word implies professed attainments in special knowledge, as distinguished from mere skill; a practical dealing with affairs, as distinguished from mere study or investigation; and an application of such knowledge to uses for others as a vocation, as distinguished from its pursuit for one's own purposes. In professions strictly so called a preliminary examination as to qualifications is usually demanded by law or usage, and a license or other official authority founded thereon required. [Century Dictionary]
1810, "member of a gang of murderers and robbers in India who strangled their victims," from Marathi thag, thak "cheat, swindler," Hindi thag, perhaps from Sanskrit sthaga-s "cunning, fraudulent," from sthagayati "(he) covers, conceals," from PIE root *(s)teg- "to cover."
The thugs roamed about the country in bands of from 10 to 100, usually in the disguise of peddlers or pilgrims, gaining the confidence of other travelers, whom they strangled, when a favorable opportunity presented itself, with a handkerchief, an unwound turban, or a noosed cord. The shedding of blood was seldom resorted to. The motive of the thugs was not so much lust of plunder as a certain religious fanaticism. The bodies of their victims were hidden in graves dug with a consecrated pickax, and of their spoil one third was devoted to the goddess Kali, whom they worshiped. [Century Dictionary]
The more correct Indian name is phanseegur (from phansi "noose"), and the activity was described in English as far back as c. 1665. Rigorously prosecuted by the British from 1831, they were driven from existence by century's end. Transferred sense of "ruffian, cutthroat, violent lowbrow" is from 1839.
c. 1400, reguler, "belonging to or subject to a religious or monastic rule," from Old French reguler "ecclesiastical" (Modern French régulier) and directly from Late Latin regularis "containing rules for guidance," from Latin regula "rule, straight piece of wood" (from PIE root *reg- "move in a straight line"). The classical -a- was restored 16c.
In earliest use, the opposite of secular. Extended from late 16c. to shapes, verbs, etc., that followed predictable, proper, or uniform patterns. From 1590s as "marked or distinguished by steadiness or uniformity in action or practice;" hence, of persons, "pursuing a definite course, observing a universal principle in action or conduct" (c. 1600).
The sense of "normal, conformed or conforming to established customs" is from 1630s. The meaning "orderly, well-behaved" is from 1705. By 1756 as "recurring at repeated or fixed times," especially at short, uniform intervals. The military sense of "properly and permanently organized, constituting part of a standing army" is by 1706. The colloquial meaning "real, genuine, thorough" is from 1821.
Old English borrowed Latin regula and nativized it as regol "rule, regulation, canon, law, standard, pattern;" hence regolsticca "ruler" (instrument); regollic (adj.) "canonical, regular."
"pretentious or insincere talk, ostentatious conventionality in speech," 1709. The earliest use is as a slang word for "the whining speech of beggars asking for alms" (1640s), from the verb in this sense (1560s), from Old North French canter (Old French chanter) "to sing, chant," from Latin cantare, frequentative of canere "to sing" (from PIE root *kan- "to sing").
Century Dictionary notes the ecclesiastical use of cantus in Medieval Latin, and writes, "The word cant may thus have become associated with beggars; but there may have been also an allusion to a perfunctory performance of divine service and hence a hypocritical use of religious phrases." The sense in English expanded after 1680 to mean "the jargon of criminals and vagabonds," and from thence the word was applied contemptuously by any sect or school to the phraseology of its rival.
... Slang is universal, whilst Cant is restricted in usage to certain classes of the community: thieves, vagrom men, and — well, their associates. ... Slang boasts a quasi-respectability denied to Cant, though Cant is frequently more enduring, its use continuing without variation of meaning for many generations. [John S. Farmer, Forewords to "Musa Pedestris," 1896]