Etymology
Advertisement
broomstick (n.)
also broom-stick, "stick or handle of a broom," 1680s, from broom (n.) + stick (n.). Earlier was broom-staff (1610s). Broom-handle is from 1817. The witch's flying broomstick originally was one among many such objects (pitchfork, trough, bowl), but the broomstick became fixed as the popular tool of supernatural flight via engravings from a famous Lancashire witch trial of 1612. Broomstick marriage, in reference to an informal wedding ceremony in which the parties jump over a broomstick, is attested from 1774.
Related entries & more 
Advertisement
hymn (n.)
"religious song," c. 1000, from Old French ymne and Old English ymen, both from Late Latin hymnus "song of praise," from Greek hymnos "festive song or ode in praise of gods or heroes" (also sometimes of mournful songs), used in Septuagint to translate several Hebrew words meaning "song praising God." Possibly a variant of hymenaios "wedding song," from Hymen, Greek god of marriage, or, as per Watkins, from a PIE root *sam- "to sing" (source also of Hittite išhamai "he sings," Sanskrit saman- "hymn, song"). Evidence for the silent -n- dates from at least 1530.
Related entries & more 
honeymoon (n.)
"indefinite period of tenderness and pleasure experienced by a newly wed couple," 1540s (hony moone), but probably older, from honey (n.) in reference to the new marriage's sweetness, and moon (n.) "month" in reference to how long it probably will last, or from the changing aspect of the moon: no sooner full than it begins to wane. French has cognate lune de miel, but German version is flitterwochen (plural), from flitter "tinsel" + wochen "week." In figurative use from 1570s. Specific sense of "post-wedding holiday" attested from c. 1800.
Related entries & more 
depart (v.)

mid-13c., departen, "part from each other, part company;" late 13c., "separate into parts," original senses now archaic or obsolete, from Old French departir (10c.) "to divide, distribute; separate (oneself), depart; die," from Late Latin departire "to divide" (transitive), from de- "from" (see de-) + partire "to part, divide," from pars (genitive partis) "a part, piece, a share, a division" (from PIE root *pere- (2) "to grant, allot").

From c. 1300 as "go or move away, withdraw;" late 14c. as "leave, quit." As a euphemism for "to die" (depart this life "leave the world;" compare Old French departir de cest siecle) it is attested from c. 1500, as is the departed for "the dead," singly or collectively. The original transitive lingered in some modern English usages; until 1662 the wedding service was till death us depart. Related: Departed; departing.

Related entries & more 
elope (v.)
1590s, "to run off," probably from Middle Dutch (ont)lopen "run away," from ont- "away from" (from Proto-Germanic *und- which also gave the first element in until, from PIE root *ant- "front, forehead," with derivatives meaning "in front of, before") + lopen "to run," from Proto-Germanic *hlaupan (source also of Old English hleapan; see leap (v.)). Sense of "run away in defiance of parental authority to marry secretly" is 19c.

In support of this OED compares Old English uðleapan, "the technical word for the 'escaping' of a thief." However there is an Anglo-French aloper "run away from a husband with one's lover" (mid-14c.) which complicates this etymology; perhaps it is a modification of the Middle Dutch word, with Old French es-, or it is a compound of that and Middle English lepen "run, leap" (see leap (v.)).

The oldest Germanic word for "wedding" is represented by Old English brydlop (source also of Old High German bruthlauft, Old Norse bruðhlaup), literally "bride run," the conducting of the woman to her new home. Related: Eloped; eloping.
Related entries & more 
Advertisement
bachelor (n.)

c. 1300, "young man;" also "youthful knight, novice in arms," from Old French bacheler, bachelor, bachelier (11c.) "knight bachelor," a young squire in training for knighthood, also "young man; unmarried man," and a university title. Of uncertain origin.

Perhaps from Medieval Latin baccalarius "vassal farmer, adult serf without a landholding," one who helps or tends a baccalaria "field or land in the lord's demesne" (according to old French sources, perhaps from an alteration of vacca "a cow" and originally "grazing land" [Kitchin]). But Wedgwood points out that the baccalarii "were reckoned as rustici, and were bound to certain duty work for their lord. There is no appearance in the passages cited of their having had any military character whatever." (He favored a Celtic origin).

Or perhaps from Latin baculum "a stick," because the squire would practice with a staff, not a sword. "Perhaps several independent words have become confused in form" [Century Dictionary].

The meaning in English expanded by early 14c. to "young unmarried man," late 14c. to "one who has taken the lowest degree in a university." Bachelor party as a pre-wedding ritual is by 1882.

Related entries & more 
marriage (n.)
Origin and meaning of marriage

c. 1300, mariage, "action of entering into wedlock;" also "state or condition of being husband and wife, matrimony, wedlock;" also "a union of a man and woman for life by marriage, a particular matrimonial union;" from Old French mariage "marriage; dowry" (12c.), from Vulgar Latin *maritaticum (11c.), from Latin maritatus, past participle of maritare "to wed, marry, give in marriage" (see marry (v.)). The Vulgar Latin word also is the source of Italian maritaggio, Spanish maridaje, and compare mariachi.

Meanings "the marriage vow, formal declaration or contract by which two join in wedlock;" also "a wedding, the celebration of a marriage; the marriage ceremony" are from late 14c. Figurative use (non-theological) "intimate union, a joining as if by marriage" is from late 14c.

[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]

Marriage counseling is recorded by that name by 1939. Marriage bed, figurative of marital intercourse generally, is attested from 1580s (bed of marriage is from early 15c.).

Related entries & more 
happy (adj.)
Origin and meaning of happy

late 14c., "lucky, favored by fortune, being in advantageous circumstances, prosperous;" of events, "turning out well," from hap (n.) "chance, fortune" + -y (2). Sense of "very glad" first recorded late 14c. Meaning "greatly pleased and content" is from 1520s. Old English had eadig (from ead "wealth, riches") and gesælig, which has become silly. Old English bliðe "happy" survives as blithe. From Greek to Irish, a great majority of the European words for "happy" at first meant "lucky." An exception is Welsh, where the word used first meant "wise."

Happy medium "the golden mean" is from 1702. Happy ending in the literary sense recorded from 1756. Happy as a clam (1630s) was originally happy as a clam in the mud at high tide, when it can't be dug up and eaten. Happy hunting ground, the reputed Native American paradise, is attested from 1840, American English. Happy day for "wedding day" is by 1739; happy hour for "early evening period of discount drinks and free hors-d'oeuvres at a bar" is by 1961, said to be 1950s. Rock-happy (1945) was U.S. Pacific theater armed forces slang for "mentally unhinged after too much time on one island." Related: Happier; happiest.

Happy family an assemblage of animals of diverse habits and propensities living amicably, or at least quietly, together in one cage. [Century Dictionary]
Related entries & more 
apple (n.)

Old English æppel "apple; any kind of fruit; fruit in general," from Proto-Germanic *ap(a)laz (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch appel, Old Norse eple, Old High German apful, German Apfel), from PIE *ab(e)l- "apple" (source also of Gaulish avallo "fruit;" Old Irish ubull, Lithuanian obuolys, Old Church Slavonic jabloko "apple"), but the exact relation and original sense of these is uncertain (compare melon).

A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340]

In Middle English and as late as 17c., it was a generic term for all fruit other than berries but including nuts (such as Old English fingeræppla "dates," literally "finger-apples;" Middle English appel of paradis "banana," c. 1400). Hence its grafting onto the unnamed "fruit of the forbidden tree" in Genesis. Cucumbers, in one Old English work, are eorþæppla, literally "earth-apples" (compare French pomme de terre "potato," literally "earth-apple;" see also melon). French pomme is from Latin pomum "apple; fruit" (see Pomona).

As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002]

Apple of Discord (c. 1400) was thrown into the wedding of Thetis and Peleus by Eris (goddess of chaos and discord), who had not been invited, and inscribed kallisti "To the Prettiest One." Paris, elected to choose which goddess should have it, gave it to Aphrodite, offending Hera and Athene, with consequences of the Trojan War, etc.

Apple of one's eye (Old English), symbol of what is most cherished, was the pupil, supposed to be a globular solid body. Apple-polisher "one who curries favor" first attested 1928 in student slang. The image in the phrase upset the apple cart "spoil the undertaking" is attested from 1788. Road-apple "horse dropping" is from 1942.

Related entries & more 
cunt (n.)

"female intercrural foramen," or, as some 18c. writers refer to it, "the monosyllable," Middle English cunte "female genitalia," by early 14c. (in Hendyng's "Proverbs" — ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding), akin to Old Norse kunta, Old Frisian, Middle Dutch, and Middle Low German kunte, from Proto-Germanic *kunton, which is of uncertain origin. Some suggest a link with Latin cuneus "wedge" (which is of unknown origin), others to PIE root *geu- "hollow place," still others to PIE root *gwen- "woman."

The form is similar to Latin cunnus "female pudenda" (also, vulgarly, "a woman"), which is likewise of disputed origin, perhaps literally "gash, slit" (from PIE *sker- "to cut") or "sheath" (Watkins, from PIE *(s)keu- "to conceal, hide"). De Vaan rejects this, however, and traces it to "a root *kut-meaning 'bag', 'scrotum', and metaphorically also 'female pudenda,' " source also of Greek kysthos "vagina; buttocks; pouch, small bag" (but Beekes suspects this is a Pre-Greek word), Lithuanian kutys "(money) bag," Old High German hodo "testicles."

Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [from Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, in "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884]

First known reference in English apparently is in a compound, Oxford street name Gropecuntlane cited from c. 1230 (and attested through late 14c.) in "Place-Names of Oxfordshire" (Gelling & Stenton, 1953), presumably a haunt of prostitutes. Used in medical writing c. 1400, but avoided in public speech since 15c.; considered obscene since 17c.

in Middle English also conte, counte, and sometimes queinte, queynte (for this, see Q). Chaucer used quaint and queynte in "Canterbury Tales" (late 14c.), and Andrew Marvell might be punning on quaint in "To His Coy Mistress" (1650).

"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]

Under "MONOSYLLABLE" Farmer lists 552 synonyms from English slang and literature before launching into another 5 pages of them in French, German, Italian, Spanish, and Portuguese. [A sampling: Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp, and aphrodisaical tennis court, and, in a separate listing, Naggie.] Dutch cognate de kont means "a bottom, an arse," but Dutch also has attractive poetic slang ways of expressing this part, such as liefdesgrot, literally "cave of love," and vleesroos "rose of flesh."

Alternative form cunny is attested from c. 1720 but is certainly much earlier and forced a change in the pronunciation of coney (q.v.), but it was good for a pun while coney was still the common word for "rabbit": "A pox upon your Christian cockatrices! They cry, like poulterers' wives, 'No money, no coney.' " [Philip Massinger: "The Virgin-Martyr," Act I, Scene 1, 1622]

Related entries & more 

Page 3