General sense of "combination for a common object" is from mid-14c., as are those of "bond or treaty between rulers or nations, contracted by treaty" and "aggregate of persons allied." Unlike its synonyms, "rarely used of a combination for evil" [Century Dictionary]. Meaning "state of being allied or connected" is from 1670s. The Latin word was alligantia.
late 14c., "be unlike, dissimilar, distinct, or various," from Old French differer (14c.) and directly from Latin differre "to set apart, differ," from assimilated form of dis- "apart, away from" (see dis-) + ferre "to bear, carry," from PIE root *bher- (1) "to carry." Meaning "disagree, be of contrary opinion" is from 1560s.
Two senses that were present in Latin have gone separate ways in English in sense and spelling (probably based on different stress) since c. 1500, with defer (transitive) taking one set of meanings and differ (intransitive) the rest. Related: Differed; differing.
1540s, "to lose or suffer impairment to the qualities proper to the race or kind," also figurative, "decay in quality, pass to an inferior state," from Latin degeneratus, past participle of degenerare "to be inferior to one's ancestors, to become unlike one's race or kind, fall from ancestral quality," used of physical as well as moral qualities, from phrase de genere, from de "off, away from" (see de-) + genus (genitive generis) "birth, descent" (from PIE root *gene- "give birth, beget"). Figurative sense of "to fall off, decline" was in Latin. Related: Degenerated; degenerating.
Mexican dish made with a fried tortilla rolled around a filling and served with chili sauce, 1876, American English, from Mexican Spanish enchilada, fem. past participle of enchilar "season with chili," from en- "in" + chile "chili" (see chili).
You never ate enchilada, did you? I hope you never will. An enchilada looks not unlike an ordinary flannel cake rolled on itself and covered with molasses. The ingredients which go to make it up are pepper, lye, hominy, pepper, onions chopped fine, pepper, grated cheese, and pepper. [The Health Reformer, December 1876]
also Ojibway, Algonquian people of North America living along the shores of Lake Superior, 1700, from Ojibwa O'chepe'wag "plaited shoes," in reference to their puckered moccasins, which were unlike those of neighboring tribes. The older form in English is Chippewa, which is usually retained in U.S., but since c. 1850 Canadian English has taken up the more phonetically correct Ojibwa, and as a result the two forms of the word have begun to be used in reference to slightly differing groups in the two countries. Some modern Chippewas prefer anishinaabe, which means "original people."
an old name for a part of Burma and a word for the country in native speech, officially chosen by the military rulers of Burma in 1989. Reasons given for the change include casting off a relic of colonialism, or downplaying the connection to the Burman ethnic majority.
It should be pointed out that this renaming has virtually no impact on Burmese citizens speaking in Burmese, who continue to refer to both Myanma as well as Bama (this not unlike formal reference in the English language to 'The Netherlands' while informally using 'Holland'). [Gustaaf Houtman, "Mental Culture in Burmese Crisis Politics," 1999]
late 15c., "having lost or suffered impairment to the qualities proper to the race or kind," from Latin degeneratus, past participle of degenerare "to be inferior to one's ancestors, to become unlike one's race or kind, fall from ancestral quality," used of physical as well as moral qualities, from phrase de genere, from de "off, away from" (see de-) + genus (genitive generis) "birth, descent" (from PIE root *gene- "give birth, beget").
Of things, "unworthy, debased, having fallen in quality or passed to an inferior state," from 1550s. The noun, "one who has degenerated," is from 1550s. Related: Degenerately; degenerateness.