canister (n.)
late 15c., "basket," from Latin canistrum "wicker basket" for bread, fruit, flowers, etc., from Greek kanystron "basket made from reed," from kanna (see cane (n.)). It came to mean "small metal receptacle" (1711) through influence of unrelated can (n.). As short for canister shot, it is attested from 1801, so called for its casing.
Related entries & more 
canal (n.)
early 15c., in anatomy, "tubular passage in the body through which fluids or solids pass;" mid-15c., "a pipe for liquid;" from French canal, chanel "water channel, tube, pipe, gutter" (12c.), from Latin canalis "water pipe, groove, channel," noun use of adjective from canna "reed" (see cane (n.)). Sense transferred by 1670s to "artificial waterway for irrigation or navigation."
Related entries & more 
papyrus (n.)

late 14c., papirus, from Latin papyrus "the paper plant," also the paper made from it, from Greek papyros "any plant of the paper plant genus," a loan-word of unknown origin, often said to be Egyptian. The classically correct plural is papyri. A type of rush or reed formerly abundant on marshy river banks in Egypt, Palestine, etc., it afforded the ancient Egyptians a convenient and inexpensive writing surface. Related: Papyraceous.

Related entries & more 
quill (n.)

c. 1400, quil, "piece of reed, stalk of cane, hollow stem of a feather" (used as a tube to drain liquid), probably somehow related to Middle High German kil "quill," from Low German quiele, which is of unknown origin. Meaning "writing pen made from one of the larger feathers of a goose, swan, or other bird" is from 1550s; that of "porcupine spine" is from c. 1600. Quill-pen is attested by 1828, after steel pens or nibs came into use.

Related entries & more 
canyon (n.)

"narrow valley between cliffs," 1834, from Mexican Spanish cañon, extended sense of Spanish cañon "a pipe, tube; deep hollow, gorge," augmentative of cano "a tube," from Latin canna "reed" (see cane (n.)). But earlier spelling callon (1560s) might suggest a source in calle "street."

This use of the word cañon is peculiar to the United States, it being rare in Mexico, and not at all known in Spain or in Spanish South America. [Century Dictionary]
Related entries & more 
caramel (n.)
1725, "burnt sugar," from French caramel "burnt sugar" (17c.), from Old Spanish caramel (modern caramelo), which is of uncertain origin, probably ultimately from Medieval Latin cannamellis, which is traditionally from Latin canna (see cane (n.)) + mellis, genitive of mel "honey" (from PIE root *melit- "honey"). But some give the Medieval Latin word an Arabic origin, or trace it to Latin calamus "reed, cane."

The word was being used by 1884 of a dark-colored creamy candy and by 1909 as a color-name.
Related entries & more 
carol (n.)
c. 1300, "joyful song," also a kind of dance in a ring, from Old French carole "kind of dance in a ring, round dance accompanied by singers," a word of uncertain origin. Perhaps from Medieval Latin choraula "a dance to the flute," from Latin choraules "flute-player," from Greek khoraules "flute player who accompanies the choral dance," from khoros "chorus" (see chorus) + aulein "to play the flute," from aulos "reed instrument" (see alveolus). OED writes that "a Celtic origin is out of the question." The meaning "Christmas hymn of joy" is attested from c. 1500.
Related entries & more 
fescue (n.)

1510s, "teacher's pointer," alteration of festu "piece of straw, twig" (late 14c.), from Old French festu "straw; object of little value" (12c., Modern French fétu), from Vulgar Latin *festucum, from Latin festuca "straw, stalk, rod," probably related to ferula "reed, whip, rod" (see ferule). Sense of "pasture, lawn grass" is first recorded 1762. Wyclif (1382) has festu in Matthew vii.3 for the "mote" in the eye. In Old French rompre le festu was to symbolically break a straw to signify the breaking of a bond.

Related entries & more 
shaft (n.2)
"long, narrow passage sunk into the earth," early 15c., probably from shaft (n.1) on notion of "long and cylindrical," perhaps as a translation of cognate Low German schacht in this sense (Grimm's suggestion, though OED is against it). Or it may represent a separate (unrecorded) development in Old English directly from Proto-Germanic *skaftaz if the original sense is "scrape, dig." The slang sense of shaft (n.1) is punned upon in country music song "She Got the Gold Mine, I Got the Shaft," a hit for Jerry Reed in 1982.
Related entries & more 
bent (n.2)

"stiff grass," Old English beonet (attested only in place names), from West Germanic *binut- "rush, marsh grass" (source also of Old Saxon binet, Old High German binuz, German Binse "rush, reed"), which is of unknown origin. An obsolete word, but surviving in place names (such as Bentley, from Old English Beonet-leah; and Bentham).

The verdure of the plain lies buried deep
Beneath the dazzling deluge; and the bents,
And coarser grass, upspearing o'er the rest,
Of late unsightly and unseen, now shine
Conspicuous, and, in bright apparel clad
And fledg'd with icy feathers, nod superb.
[Cowper, "The Winter-Morning Walk," from "The Task"]
Related entries & more 

Page 3