From 1832 in reference to "intelligent study and appreciation of the classics," especially in reference to the Renaissance. By 1847 in reference to "system or mode of thought in which human interests predominate" (originally often in the writings of its enemies). As a pragmatic system of thought, defined 1907 by co-founder F.C.S. Schiller as "The perception that the philosophical problem concerns human beings striving to comprehend a world of human experience by the resources of human minds."
1580s, "student of the classical humanities, one accomplished in literature and classical culture," from French humaniste (16c.), formed on model of Italian umanista "student of human affairs or human nature," coined by Italian poet Lodovicio Ariosto (1474-1533), from Latin humanus "human" (see human (adj.).
In this use, the original notion appears to be "human" as opposed to "divine," that is, a student of the human achievements of the pre-Christian authors and philosophers, as opposed to the theological studies of the divines. As "this new-old learning had, or was credited with, a tendency to loosen the hold of the Church upon men's beliefs," humanist also gradually came to mean "free-thinker" [Fowler]. Philosophical sense is from 1903, from Comte's Religion of Humanity (compare humanism), unconnected to the two earlier meanings, "though accidentally near one of them in effect" [Fowler].
1798 in reference to French history, a participant in the massacre by the mob of the political prisoners in Paris, Sept. 2-5, 1792. In French, Septembriseur, hence English Septembriser (1797). Hence also septembrize "assassinate while in custody" (1793).
Roland writes indignant messages, in the name of Order, Humanity and the Law; but there is no Force at his disposal. Santerre's National Force seems lazy to rise : though he made requisitions, he says,—which always dispersed again. Nay did not we, with Advocate Maton's eyes, see "men in uniform" too, with their "sleeves bloody to the shoulder"? Pétion goes in tricolor scarf; speaks "the austere language of the law:" the killers give up, while he is there; when his back is turned recommence. [Carlyle, "The French Revolution"]
proper name of the supreme evil spirit and great adversary of humanity in Christianity, Old English Satan, from Late Latin Satan (in Vulgate in the Old Testament only), from Greek Satanas, from Hebrew satan "adversary, one who plots against another," from satan "to show enmity to, oppose, plot against," from root s-t-n "one who opposes, obstructs, or acts as an adversary."
In the Septuagint usually translated into Greek as diabolos "slanderer," literally "one who throws (something) across" the path of another (see devil (n.)), though epiboulos "plotter" is once used.
In biblical sources the Hebrew term the satan describes an adversarial role. It is not the name of a particular character. Although Hebrew storytellers as early as the sixth century B.C.E. occasionally introduced a supernatural character whom they called the satan, what they meant was any one of the angels sent by God for the specific purpose of blocking or obstructing human activity. [Elaine Pagels, "The Origin of Satan," 1995]
In Middle English also Satanas, Sathanas.
1630s, "action of bringing to a center, act of collecting or combining into or about a central point," noun of action from concentrate (v.). Meaning "a mass so collected" is from 1670s; that of "voluntary continuous focusing of mental activity" is from 1825, in phrenology.
Concentration camp is from 1901, originally "compound for noncombatants in a war zone," a controversial idea in the second Boer War (1899-1902). The term emerged with a bad odor.
The concentration camp has now definitely taken its place side by side with the Black Hole of Calcutta as one of those names of horror at which humanity will never cease to shudder. [The Review of Reviews, London, March 1902]
But it also was used 1902 in reference to then-current U.S. policies in the Philippines, and retroactively in reference to Spanish policies in Cuba during the 1896-98 insurrection there. The phrase was used domestically in the U.S. during the Spanish-American war but only in reference to designated rendezvous points for troops headed overseas. In reference to prisons for dissidents and minorities in Nazi Germany from 1934, in Soviet Russia from 1935.
"detached, kept apart, divided from the rest," c. 1600, from separate (v.) or from Latin separatus. Separate also was used as a past-participle adjective in Middle English, "cut off from the main body," also, of a spouse, "estranged." The meaning "individual, particular" is from 1670s, on the notion of "withdrawn or divided from something else," hence "peculiar to one but not others."
Separate but equal in reference to U.S. segregation policies on railroads, etc. is attested by 1890 (Henry W. Grady); it was used in 1870s of medical courses for women at universities. Separate development, official name of apartheid in South Africa, is from 1955. Related: Separately (1550s); separateness.
Frequently the colored coach is little better than a cattle car. Generally one half the smoking car is reserved for the colored car. Often only a cloth curtain or partition run half way up separates this so-called colored car from the smoke, obscene language, and foul air of the smokers' half of the car. All classes and conditions of colored humanity, from the most cultured and refined to the most degraded and filthy, without regard to sex, good breeding or ability to pay for better accommodation, are crowded into this separate, but equal (?) half car. [Rev. Norman B. Wood, "The White Side of a Black Subject," 1897]
late 14c., "creeping or crawling animal; one that goes on its belly on the ground on small, short legs," from Old French reptile (early 14c.) and directly from Late Latin reptile, noun use of neuter of reptilis (adj.) "creping, crawling," from rept-, past-participle stem of repere "to crawl, creep." This is reconstructed to be from PIE root *rep- "to creep, crawl" (source also of Lithuanian rėplioti "to creep").
Used of persons of abject, groveling, or mean character from 1749. As an adjective, c. 1600, "creeping or crawling," hence, of persons, "low, mean" (1650s). Also sometimes used 18c. of creeping plants.
The precise scientific sense of the noun began to develop mid-18c., but the word also was used at first of animals now known as amphibians, including toads, frogs, salamanders. The separation of Reptilia (1835 as a distinct class) and Amphibia took place early 19c.; popular use lagged, and reptile still was used late 18c. with sense "An animal that creeps upon many feet" [Johnson, who calls the scorpion a reptile], sometimes excluding serpents. The Old English word for "reptile" was slincend, related to slink.
And the terrestrial animals may be divided into quadrupeds or beasts, reptiles, which have many feet, and serpents, which have no feet at all. [Locke, "Elements of Natural Philosophy," 1689]
An inadvertent step may crush the snail
That crawls at ev'ning in the public path ;
But he that has humanity, forewarn'd,
Will tread aside, and let the reptile live.
[Cowper, "The Task," 1785]
Old English woruld, worold "human existence, the affairs of life," also "a long period of time," also "the human race, mankind, humanity," a word peculiar to Germanic languages (cognates: Old Saxon werold, Old Frisian warld, Dutch wereld, Old Norse verold, Old High German weralt, German Welt), with a literal sense of "age of man," from Proto-Germanic *weraldi-, a compound of *wer "man" (Old English wer, still in werewolf; see virile) + *ald "age" (from PIE root *al- (2) "to grow, nourish").
Originally "life on earth, this world (as opposed to the afterlife)," sense extended to "the known world," then to "the physical world in the broadest sense, the universe" (c. 1200). In Old English gospels, the commonest word for "the physical world," was Middangeard (Old Norse Midgard), literally "the middle enclosure" (see yard (n.1)), which is rooted in Germanic cosmology. Greek kosmos in its ecclesiastical sense of "world of people" sometimes was rendered in Gothic as manaseþs, literally "seed of man." The usual Old Norse word was heimr, literally "abode" (see home). Words for "world" in some other Indo-European languages derive from the root for "bottom, foundation" (such as Irish domun, Old Church Slavonic duno, related to English deep); the Lithuanian word is pasaulis, from pa- "under" + saulė "sun."
Original sense in world without end, translating Latin saecula saeculorum, and in worldly. Latin saeculum can mean both "age" and "world," as can Greek aiōn. Meaning "a great quantity or number" is from 1580s. Out of this world "surpassing, marvelous" is from 1928; earlier it meant "dead." World Cup is by 1951; U.S. baseball World Series is by 1893 (originally often World's Series). World power in the geopolitical sense first recorded 1900. World-class is attested from 1950, originally of Olympic athletes.
c. 1200, "betraying; betrayal of trust; breach of faith," from Anglo-French treson, from Old French traison "treason, treachery" (11c.; Modern French trahison), from Latin traditionem (nominative traditio) "delivery, surrender, a handing down, a giving up," noun of action from past-participle stem of tradere "deliver, hand over," from trans- "over" (see trans-) + dare "to give" (from PIE root *do- "to give"). A doublet of tradition. The Old French form was influenced by the verb trair "betray."
Vpon Thursday it was treason to cry God saue king James king of England, and vppon Friday hye treason not to cry so. [Thomas Dekker, "The Wonderfull Yeare 1603"]
In old English law, high treason (c. 1400) is violation by a subject of his allegiance to his sovereign or to the state (the sense of high here is "grave, serious"); distinguished from petit treason, treason against a subject, such as murder of a master by his servant. Constructive treason was a judicial fiction whereby actions carried out without treasonable intent, but found to have the effect of treason, were punished as though they were treason itself. The protection against this accounts for the careful wording of the definition of treason in the U.S. Constitution.
Trahison des clercs "self-compromised integrity of intellectuals, betrayal or corruption by academics, moralists, journalists, etc., of their vocation," is the title of a 1927 French work by Julien Benda, translated into English in 1928.
In short, intellectuals began to immerse themselves in the unsettlingly practical and material world of political passions: precisely those passions, Benda observed, "owing to which men rise up against other men, the chief of which are racial passions, class passions and national passions." ... "Our age is indeed the age of the intellectual organization of political hatreds" he wrote. "It will be one of its chief claims to notice in the moral history of humanity." [Roger Kimball, introduction to 2007 English edition]
c. 1300, peple, "humans, persons in general, men and women," from Anglo-French peple, people, Old French pople, peupel "people, population, crowd; mankind, humanity," from Latin populus "a people, nation; body of citizens; a multitude, crowd, throng," a word of unknown origin. Based on Italic cognates and derivatives such as populari "to lay waste, ravage, plunder, pillage," Populonia, a surname of Juno, literally "she who protects against devastation," the Proto-Italic root is said to mean "army" [de Vaan]. An Etruscan origin also has been proposed. The Latin word also is the source of Spanish pueblo, Italian popolo. In English, it displaced native folk.
Sense of "Some unspecified persons" is from c. 1300. Meaning "body of persons comprising a community" is by mid-14c. (late 13c. in Anglo-French); the meaning "common people, masses" (as distinguished from the nobility) is from late 13c. The meaning "members of one's family, tribe, or clan" is from late 14c.
The word was adopted after c. 1920 by Communist totalitarian states, according to their opponents to give a spurious sense of populism to their governments. It is based on the political sense of the word, "the whole body of enfranchised citizens (considered as the sovereign source of government power," attested from 1640s. This also is the sense in the legal phrase The People vs., in U.S. cases of prosecution under certain laws (1801).
The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
People of the Book "those whose religion entails adherence to a book of divine revelation" (1834) translates Arabic Ahl al-Kitab.