"fine stripe repeated as a figure on cloth," 1882, from pin (n.), on the notion of long, slender, and straight, + stripe (n.1). Characteristic of the uniforms of many baseball teams from 1907 and after. Suits of pin-stripe cloth being the conventional garb of the mid-20c. businessman, the word came to be figurative of "executive" by 1958.
"make mention of, speak of briefly or cursorily," 1520s, from mention (n.) or else from French mentionner, from Old French mencion. Related: Mentioned; mentioning. Not to mention as a "rhetorical suggestion that the speaker is refraining from presenting the full strength of his case" [OED] is by 1690s. Don't mention it as a conventional reply to expressions of gratitude or apology is attested from 1840.
late 14c., cerymonye, "a religious observance, a solemn rite," from Old French ceremonie and directly from Medieval Latin ceremonia, from Latin caerimonia "holiness, sacredness; awe; reverent rite, sacred ceremony," an obscure word, possibly of Etruscan origin, or a reference to the ancient rites performed by the Etruscan pontiffs at Caere, near Rome.
Introduced in English by Wyclif. Also from late 14c. as "a conventional usage of politeness, formality." Disparaging sense of "mere formality" is by 1550s.
1610s, "small sweet cake made of ground almonds (instead of flour) and whites of eggs," from French macaron (16c.), from dialectal Italian maccarone, the name of a kind of pasty food made of flour, cheese, and butter (see macaroni). The French meaning is said to have been introduced 1552 by Rabelais. The -oon ending was conventional in 15c.-17c. English to add emphasis to borrowings of French nouns ending in stressed -on.
in reference to writing and printing, "to indicate pauses or stops by conventional signs" called points or marks of punctuation, 1818, probably a back-formation from punctuation. Hence, figuratively, "interrupt at intervals" (1833); "to emphasize by some significant or forceful action" (1883). Related: Punctuated; punctuating. An earlier, rare or isolated use, of the word in the sense of "to point out" is attested from 1630s, from Medieval Latin punctuatus, past participle of punctuare, from Latin punctus.
c. 1300, "to recite or cast a magic spell," from Old French charmer (13c.) "to enchant, to fill (someone) with desire (for something); to protect, cure, treat; to maltreat, harm," from Late Latin carminare, from Latin carmen "song, verse, enchantment, religious formula" (see charm (n.)). In Old French used alike of magical and non-magical activity. In English, "to win over by treating pleasingly, delight" from mid-15c.; weaker sense of "be highly pleasing" is by early 18c. Charmed (short for I am charmed) as a conventional reply to a greeting or meeting is attested by 1825.
"gross grammatical error" (as I done it for I did it); loosely "a small blunder in speech; any absurdity or incongruity, a violation of the conventional rules of society," 1570s, from French solécisme (16c.), from Latin soloecismus "mistake in speaking or writing," from Greek soloikismos "a speaking (Greek) incorrectly," from soloikos "speaking incorrectly, using provincialisms," also "awkward or rude in manners," said to have meant originally "speaking like the people of Soloi," a Greek colony in Cilicia (modern Mezitli in Turkey), whose dialect the Athenians considered barbarous. Related: Solecize; solecist; solecistic; solecistical.