"television drama based on real events," by 1957, American English, from documentary + drama. The first so-called appears to have been written as a stage play, "We Call to Mind," a "dramatic presentation of the development of education and its significance in American life," written by Philip C. Lewis and produced by the Tenafly, New Jersey, Citizens Education Council and the Tenafly Drama Workshop after the defeat of a school budget.
late 14c., mosel, "device put over an animal's mouth to stop it from biting, eating, or rooting," from Old French musel "muzzle," also "snout, nose" (12c., Modern French museau), from muse "muzzle," from Gallo-Roman *musa "snout" (source also of Provençal mus, Old Spanish mus, Italian muso), a word of unknown origin, possibly related to Latin morsus "bite" (but OED finds "serious difficulties" with this).
Meaning "projecting jaws and nose of the head of an animal" is from early 15c.; sense of "open end of a firearm" is recorded from 1560s. Muzzle-loader "gun loaded from the muzzle" (opposed to breech-loader) is by 1858.
1891, short for Martini cocktail (1886), perhaps from Martini & Rossi, Italian firm that makes vermouth (an ingredient of the drink); the firm was in existence then by that name, but it is not specified among the ingredients in the earliest recipes (such as Harry Johnson's "Bartender's Manual," 1888). Another theory holds that it is a corruption of Martinez, California, the town where the drink was said to have originated. See discussion in Lowell Edmunds' book "Martini, Straight Up" (1998).
As the name of a type of rifle used by the British army from 1871 to 1891, it is attested from 1870, from Friedrich von Martini, who invented the breech mechanism on it.
c. 1300, "appearance from which inferences may be drawn," from Old French evidence, from Late Latin evidentia "proof," in classical Latin "distinction, vivid presentation, clearness" in rhetoric, from stem of Latin evidens "obvious, apparent" (see evident).
Meaning "ground for belief" is from late 14c.; that of "obviousness" is from 1660s and tacks closely to the sense of evident. Legal senses are from c. 1500, when it began to oust witness. Also "one who furnishes testimony, witness" (1590s); hence turn (State's) evidence.
1620s, "festive dress or attire" (obsolete), from French en gala, perhaps from Old French gale "merriment," from galer "rejoice, make merry" (see gallant). Klein suggests the French word is from Italian gala (as in phrase vestito di gala "robe of state"), perhaps from Arabic khil'a "fine garment given as a presentation." Sense of "festive occasion" (characterized by display of finery) first recorded 1777. Quasi-adjectival use in gala day "day of festivities," etc.
late 14c., "act of bringing into existence," from Old French introduccion (14c.) and directly from Latin introductionem (nominative introductio) "a leading in," noun of action from past-participle stem of introducere "to lead in, bring in; introduce; found, establish; bring forward (as an assertion)," from intro- "inward, to the inside" (see intro-) + ducere "to lead" (from PIE root *deuk- "to lead").
Meanings "initial instruction in a subject" and "an introductory statement" are from mid-15c.; meaning "elementary treatise on some subject" is from 1520s. The sense of "formal presentation of one person to another" is from 1711.
[to repose; to cease from action] Middle English resten, from Old English ræstan, restan "take repose by lying down; lie in death or in the grave; cease from motion, work, or performance; be still or motionless; be undisturbed, be free from what disquiets; stand or lie as upon a support or basis," from Proto-Germanic *rastejanan (source also of Old Saxon restian, Old Frisian resta, Middle Dutch rasten, Dutch rusten, Old High German reston, German rasten, Swedish rasta, Danish raste "to rest"), a word of doubtful etymology (compare rest (n.1)).
Transitive senses "give repose to; lay or place, as on a support or basis" are from early 13c. Meaning "cease from, have intermission" is late 14c., also "rely on for support." In law, "voluntarily end the presentation of evidence to allow presentation of counter-evidence by the opposing party," by 1905. Related: Rested; resting.
To rest up "recover one's strength" is by 1895, American English. To rest in "remain confident or hopeful in" is by late 14c., biblical. Resting place "place safe from toil or danger" is from mid-14c.
Rest signifies primarily to cease from action or work, but naturally by extension to be refreshed by doing so, and further to be refreshed by sleeping. Repose does not necessarily imply previous work, but does imply quietness, and generally a reclining position, while we may rest in a standing position. [Century Dictionary]
mid-14c., proposicioun, "a riddle" (a sense now obsolete); late 14c., in rhetoric, "a setting forth as a topic for discussion or discourse," from Old French proposicion "proposal, submission, (philosophical) proposition" (12c.), from Latin propositionem (nominative propositio) "a setting forth, statement, a presentation, representation; fundamental assumption," noun of action from past-participle stem of proponere "put forth, set forth, lay out, display, expose to view" (see propound). Meaning "action of proposing something to be done, an offered plan of action," is from late 14c. General sense of "matter, problem, undertaking" recorded by 1877. Related: Propositional; propositionally.
"bifurcated garment worn by men, covering the body and waist to the knees," c. 1200, a double plural (also breechen, and singular breech), from Old English brec "breeches," plural of broc "garment for the legs and trunk," from Proto-Germanic *brokiz (source also of Old Norse brok, Dutch broek, Danish brog, Old High German bruoh, German Bruch, obsolete since 18c. except in Swiss dialect), perhaps from PIE root *bhreg- "to break." The etymological notion would be of a garment "forked" or "split." The singular breech survived into 17c., but the word is now always used in the plural.
The Proto-Germanic word is a parallel form to Celtic *bracca, source (via Gaulish) of Latin braca (source of French braies, Italian braca, Spanish braga). Some propose that the Germanic word group is borrowed from Gallo-Latin, others that the Celtic was from Germanic, but OED writes that the Proto-Germanic noun "has all the markings of an original Teutonic word."
Classical bracae were part of the characteristic garb of Gauls and Orientals; they were not worn by Greeks or Romans until the end of the republic. After 1c. they came into use at first among military forces stationed in cold climates and were adopted generally toward the end of the empire, though they never seem to have been much in favor in Rome proper.
The expanded sense of "lower part of the body, part of the body covered by breeches, posterior" led to senses in childbirthing (1670s) and gunnery ("the part of a firearm behind the bore," 1570s). As the popular word for "trousers" in English, it was displaced in U.S. c. 1840 by pants. The Breeches Bible (Geneva Bible of 1560) is so called on account of rendition of Genesis iii.7 (already in Wycliffe) "They sewed figge leaues together, and made themselues breeches."
c. 1300, presenten, "bring into the presence of, introduce (someone or something) formally or ceremonially;" also "make a formal presentation of; give as a gift or award; bestow; approach with a gift, bring or lay before one for acceptance," from Old French presenter (11c., Modern French présenter) and directly from Latin praesentare "to place before, show, exhibit," from stem of praesens (see present (adj.)).
From late 14c. as "exhibit (something), demonstrate, reveal, offer for inspection, display;" also, in law, "accuse to the authorities, make a formal complaint or charge of wrongdoing." From c. 1400 as "represent, portray." Related: Presented; presenting. To present arms "bring the firearm to a perpendicular position in front of the body" is by 1759.