"unfounded belief that one is sick," by 1816; a narrowing from the earlier sense "depression or melancholy without real cause" (1660s); from Middle English medical term ipocondrie "lateral regions of the upper abdomen" (late 14c.). This is from Late Latin hypochondria, from Greek hypokhondria (neuter plural of hypokhondrios), from hypo- "under" (see hypo-) + khondros "cartilage" (in this case, of the false ribs); see chondro-.
The sense "morbid melancholy" reflects the ancient belief that the viscera of the hypochondria (liver, gall bladder, spleen) were the seat of melancholy and the source of the vapors that caused such feelings. The attempt to put it on a scientific bases passes through hypochondriasis. Also see hype (n.). The poet Cowper is an oft-cited example in late 18c. literature. The focus of sense on the particular symptom "unfounded belief that one is sick" seems to begin 1790s with William Cullen, M.D., professor of physic in the University of Edinburgh, who made a specialty of the topic:
A languor, listlessness, or want of resolution and activity, with respect to all undertakings; a disposition to seriousness, sadness, and timidity; as to all future events, an apprehension of the worst or most unhappy state of them; and, therefore, often upon slight grounds an apprehension of great evil. Such persons are particularly attentive to the state of their own health, to every the smallest change of feeling in their bodies; and from any unusual sensation, perhaps of the slightest kind, they apprehend great danger, and even death itself. In respect to these feelings and fears, there is commonly the most obstinate belief and persuasion. [Cullen, "First Lines of the Practice of Physic," Edinburgh, 1791]
Though to Cullen the clinical definition of hypochondria also included physical symptoms and pains as well as these mental delusions. As the old medical beliefs faded, the word dropped from clinical use but remained in popular use for "groundless morbid fear for one's health." In the 1830s hypochondria could mean merely "morbid melancholy," also "apprehension of evil respecting health, without sufficient cause," and "upper abdomen."
late 12c., "olive oil," from Anglo-French and Old North French olie, from Old French oile, uile "oil" (12c., Modern French huile), from Latin oleum "oil, olive oil" (source of Spanish, Italian olio), from Greek elaion "olive tree," from elaia (see olive).
Nearly all the European languages' words for "oil" (Croatian ulje, Polish olej, Hungarian olaj, Albanian uli, Lithuanian alejus, etc.) are from the Greek word; the Germanic (except Gothic) and Celtic one coming from Greek via Latin: Old English æle, Dutch olie, German Öl, Welsh olew, Gaelic uill, etc.
In English it meant "olive oil" exclusively till c. 1300, when the word began to be extended to any fatty, greasy liquid substance (usually flammable and insoluble in water). Often especially "oil as burned in a lamp to afford light" (as in midnight oil, symbolizing late work). Use for "petroleum" is recorded from 1520s but not common until 19c.
The artist's oils (1660s), short for oil-color (1530s), are paints made by grinding pigment in oil. Oil-painting is attested from 1782. The ocean-going oil-tanker is from 1900; oil-spill is from 1970. As a condiment, oil and vinegar is attested from 1620s. The figurative expression pour oil upon the waters "appease strife or disturbance" is by 1840, from an ancient trick of sailors.
Another historical illustration which involves monolayers, was when sailors poured oil on the sea in order to calm 'troubled waters' and so protect their ship. This worked by wave damping or, more precisely, by preventing small ripples from forming in the first place so that the wind could have no effect on them. [J. Lyklema, "Fundamentals of Interface and Colloid Science," Academic Press, 2000]
The phenomenon depends on what are called Marangoni effects; Benjamin Franklin experimented with it in 1765.
late 14c., "a number of people associated together by the fact of residence in the same locality," also "the common people" (not the rulers or the clergy), from Old French comunité "community, commonness, everybody" (Modern French communauté), from Latin communitatem (nominative communitas) "community, society, fellowship, friendly intercourse; courtesy, condescension, affability," from communis "common, public, general, shared by all or many" (see common (adj.)).
Latin communitatem "was merely a noun of quality ... meaning 'fellowship, community of relations or feelings' " [OED], but in Medieval Latin it came to be used concretely to mean "a society, a division of people." In English, the meaning "common possession or enjoyment" is from c. 1400. Sense of "a society or association of persons having common interests or occupations" also is from c. 1400.
An Old English word for "community" was gemænscipe "community, fellowship, union, common ownership," from mæne "common, public, general," and thus probably composed from the same PIE roots as communis. Middle English also had commonty (late 14c.) "the common people; a community," also later meaning "land held in common" (c. 1600).
Community service as a criminal sentence is recorded from 1972, American English. Community college, one offering post-secondary instruction geared to local needs and interests, is recorded from 1947, American English. Community chest "fund made up of individual donations to meet the needs of charity and social welfare in a community" is from 1919, American English.
The Community Chest is a device to consolidate all these separate [charitable] appeals, and go before the people once a year with a budget which appropriates to each organization the amount which it needs to make up the difference between its income from other sources, and its necessary expenses. By this means not only are the charities relieved of financial worry and adequately supported, but the public is spared the irritation of constant solicitation, which is all the more unbusinesslike because it is decentralized and not subject to outside disinterested scrutiny. ["New Jersey Municipalities," December 1919]
Old English cipp "small piece (of wood, stone etc.) separated from a body by a blow from an instrument," perhaps from PIE root *keipo- "sharp post" (source also of Dutch kip "small strip of wood," Old High German kipfa "wagon pole," Old Norse keppr "stick," Latin cippus "post, stake, beam;" the Germanic words perhaps were borrowed from Latin).
Meaning "small disk or counter used in a game of chance" is first recorded 1840. Meaning "piece of dried dung" first attested 1846, American English. Electronics sense "thin, tiny square of semi-conducting material" is from 1962.
Used for thin slices of foodstuffs (originally fruit) since 1769; specific reference to potatoes (what Americans would call French fries) is found by 1859 (in "A Tale of Two Cities"). The fish-and-chips combination was being offered in London by 1860. Potato-chip is attested by 1854, but the context doesn't make it clear whether this is the British version (above) or the U.S. version, "very thin slice of potato fried until crisp" (the British crisp). The American potato-chip is said to have been invented 1853 in Saratoga, N.Y., and is described, more or less, by this name in a recipe book from 1858. OED notes they also were called Saratoga chips (by 1880).
Chip of the old block, familiar term for a child or adult who resembles a parent in some way is used by Milton (1642); earlier form was chip of the same block (1620s); more common modern form of the phrase with off in place of of is by early 20c. To have a chip on one's shoulder is 1830, American English, from the custom of a boy determined to fight putting a wood chip on his shoulder and defying another to knock it off. When the chips are down (1940s) is from the chips being down on the table after the final bets are made in a poker match. Chips as a familiar name for a carpenter is from 1785.
mid-12c., dien, deighen, of sentient beings, "to cease to live," possibly from Old Danish døja or Old Norse deyja "to die, pass away," both from Proto-Germanic *dawjan (source also of Old Frisian deja "to kill," Old Saxon doian, Old High German touwen, Gothic diwans "mortal"), from PIE root *dheu- (3) "to pass away, die, become senseless" (source also of Old Irish dith "end, death," Old Church Slavonic daviti, Russian davit' "to choke, suffer").
It has been speculated that Old English had *diegan, from the same source, but it is not in any of the surviving texts and the preferred words were steorfan (see starve), sweltan (see swelter), wesan dead ("become dead"), also forðgan and other euphemisms.
Languages usually don't borrow words from abroad for central life experiences, but "die" words are an exception; they often are hidden or changed euphemistically out of superstitious dread. A Dutch euphemism translates as "to give the pipe to Maarten."
Regularly spelled dege through 15c., and still pronounced "dee" by some in Lancashire and Scotland. Of plants, "become devitalized, wither," late 14c.; in a general sense of "come to an end" from mid-13c. Meaning "be consumed with a great longing or yearning" (as in dying to go) is colloquial, from 1709. Used figuratively (of sounds, etc.) from 1580s; to die away "diminish gradually" is from 1670s. To die down "subside" is by 1834. Related: Died; dies.
To die out "become extinct" is from 1865. To die game "preserve a bold, resolute, and defiant spirit to the end" (especially of one facing the gallows) is from 1793. Phrase never say die "don't give up or in" is by 1822; the earliest contexts are in sailors' jargon.
"Never look so cloudy about it messmate," the latter continued in an unmoved tone—"Cheer up man, the rope is not twisted for your neck yet. Jack's alive; who's for a row? Never say die while there's a shot in the locker. Whup;" [Gerald Griffin, "Card Drawing," 1842]
Old English blod "blood, fluid which circulates in the arteries and veins," from Proto-Germanic *blodam "blood" (source also of Old Frisian blod, Old Saxon blôd, Old Norse bloð, Middle Dutch bloet, Dutch bloed, Old High German bluot, German Blut, Gothic bloþ), according to some sources from PIE *bhlo-to-, perhaps meaning "to swell, gush, spurt," or "that which bursts out" (compare Gothic bloþ "blood," bloma "flower"), from suffixed form of root *bhel- (3) "to thrive, bloom." But Boutkan finds no certain IE etymology and assumes a non-IE origin.
There seems to have been an avoidance in Germanic, perhaps from taboo, of other PIE words for "blood," such as *esen- (source of poetic Greek ear, Old Latin aser, Sanskrit asrk, Hittite eshar); also *krew-, which seems to have had a sense of "blood outside the body, gore from a wound" (source of Latin cruour "blood from a wound," Greek kreas "meat"), but which came to mean simply "blood" in the Balto-Slavic group and some other languages.
Inheritance and relationship senses (also found in Latin sanguis, Greek haima) emerged in English by mid-13c. Meanings "person of one's family, race, kindred; offspring, one who inherits the blood of another" are late 14c. As the fluid of life (and the presumed seat of the passions), blood has stood for "temper of mind, natural disposition" since c. 1300 and been given many figurative extensions. Slang meaning "hot spark, a man of fire" [Johnson] is from 1560s. Blood pressure attested from 1862. Blood money is from 1530s; originally money paid for causing the death of another.
Blood type is from 1928. That there were different types of human blood was discovered c. 1900 during early experiments in transfusion. To get blood from a stone "do the impossible" is from 1660s. Expression blood is thicker than water attested by 1803, in reference to family ties of those separated by distance. New (or fresh) blood, in reference to new members of an organization or group, especially ones bringing new ideas and fresh vigor or strength, is from 1880.
name of an imaginary realm in "Las sergas de Esplandián" ("Exploits of Espladán"), a romance by Spanish writer Garci Ordóñez de Montalvo, published in 1510. It was a sequel to his "Amadis de Gaula," and was said to have been influential among Spanish explorers of the New World. It could have led them to misidentify Baja California as this mythical land and to mistake it for an island. The Amadis tales are the Iberian equivalent of the Arthurian romances; they are older than 1510 (traces of them have been found mid-14c.) and were wildly popular. That conquistadors and sailors would have known the story in all its imaginative detail is hardly surprising.
Amadis de Gaula ... set a fashion: all later Spanish writers of books of chivalry adopted the machinery of Amadis de Gaula. Later knights were not less brave (they could not be braver than) Amadis; heroines were not less lovely (they could not be lovelier) than Oriana; there was nothing for it but to make the dragons more appalling, the giants larger, the wizards craftier, the magic castles more inaccessible, the enchanted lakes deeper. Subsequent books of chivalry are simple variants of the types in Amadis de Gaula: Cervantes made his barber describe it as 'the best of all books of this kind.' This verdict is essentially just. Amadis de Gaula was read everywhere, especially in the French version of Herberay des Essarts. It was done into Hebrew during the sixteenth century, and attracted readers as different as St Ignatius of Loyola and Henry of Navarre. Its vogue perhaps somewhat exceeded its merit, but its merits are not inconsiderable. [James Fitzmaurice-Kelly, "Spanish Literature," 1922 edition]
Where Montalvo got the name and what it means, if anything, is a mystery. In reference to the native inhabitants, Californian is attested from 1785 as an adjective, 1789 as a noun. The element Californium (1950) was named in reference to University of California, where it was discovered.
Old English gast "breath; good or bad spirit, angel, demon; person, man, human being," in Biblical use "soul, spirit, life," from Proto-West Germanic *gaistaz (source also of Old Saxon gest, Old Frisian jest, Middle Dutch gheest, Dutch geest, German Geist "spirit, ghost"). This is conjectured to be from a PIE root *gheis-, used in forming words involving the notions of excitement, amazement, or fear (source also of Sanskrit hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Gothic usgaisjan, Old English gæstan "to frighten").
Ghost is the English representative of the usual West Germanic word for "supernatural being." In Christian writing in Old English it is used to render Latin spiritus (see spirit (n.)), a sense preserved in Holy Ghost. Sense of "disembodied spirit of a dead person," especially imagined as wandering among the living or haunting them, is attested from late 14c. and returns the word toward its likely prehistoric sense.
Most Indo-European words for "soul, spirit" also double with reference to supernatural spirits. Many have a base sense of "appearance" (such as Greek phantasma; French spectre; Polish widmo, from Old Church Slavonic videti "to see;" Old English scin, Old High German giskin, originally "appearance, apparition," related to Old English scinan, Old High German skinan "to shine"). Other concepts are in French revenant, literally "returning" (from the other world), Old Norse aptr-ganga, literally "back-comer." Breton bugelnoz is literally "night-child." Latin manes probably is a euphemism.
The gh- spelling appeared early 15c. in Caxton, influenced by Flemish and Middle Dutch gheest, but was rare in English before mid-16c. Sense of "slight suggestion, mere shadow or semblance" (in ghost image, ghost of a chance, etc.) is first recorded 1610s; sense of "one who secretly does work for another" is from 1884. Ghost town is from 1908. Ghost story is by 1811. Ghost-word "apparent word or false form in a manuscript due to a blunder" is from 1886 (Skeat). Ghost in the machine was British philosopher Gilbert Ryle's term (1949) for "the mind viewed as separate from the body." The American Indian ghost dance is from 1890. To give up the ghost "die" was in Old English.
third letter of the alphabet. Alphabetic writing came to Rome via the southern Etruscan "Caeretan" script, in which gamma was written as a crescent. Early Romans made little use of Greek kappa and used gamma for both the "g" and "k" sounds, the latter more frequently, so that the "k" sound came to be seen as the proper one for gamma. Classical Latin -c-, with only the value "k," passed to Celtic and, via missionary Irish monks, to the Anglo-Saxons. Also see cee.
In some Old English words, before some vowels and in certain positions, -c- had a "ts" sound that was respelled ch- in Middle English by French scribes (chest, cheese, church; see ch). In Old English -k- was known but little used.
Meanwhile, in Old French, many "k" sounds drifted to "ts" and by 13c., "s," but still were written -c-. Thus the 1066 invasion brought to the English language a flood of French and Latin words in which -c- represented "s" (as in cease, ceiling, circle) and a more vigorous use of -k- to distinguish that sound. By 15c. even native English words with -s- were being respelled with -c- for "s" (ice, mice, lice).
In some English words from Italian, the -c- has a "ch" sound (via a sound evolution somewhat like the Old French one). In German, -c- in loanwords was regularized to -k- or -z- (depending on pronunciation) in the international spelling reform of 1901, which was based on the Duden guide of 1880.
As a symbol in the Roman numeral system, "one hundred;" the symbol originally was a Greek theta, but was later reduced in form and understood to stand for centum. In music, it is the name of the keynote of the natural scale, though the exact pitch varied in time and place 18c. and 19c. from 240 vibrations per second to 275; it wasn't entirely regularized (at 261.63) until the adoption of the A440 standard in the 1930s. C-spring as a type of carriage spring is from 1794, so called for its shape.
c. 1300, "determined, fixed," from Old French certain "reliable, sure, assured" (12c.), from Vulgar Latin *certanus, extended form of Latin certus "determined, resolved, fixed, settled," of things whose qualities are invariable, "established," also "placed beyond doubt, sure, true, proved; unerring, to be depended upon" (also source of Old French cert, Italian certo, Spanish cierto), originally a variant past participle of cernere "to distinguish, decide," literally "to sift, separate." This Latin verb comes from the PIE root *krei- "to sieve," thus "discriminate, distinguish," which is also the source of Greek krisis "turning point, judgment, result of a trial" (compare crisis).
Transferred sense, in reference to persons, "full of confidence in one's knowledge or judgment, made certain in reference to a matter or thing," from mid-14c. (also a sense in Latin). Meaning "established as true beyond doubt" in English is from c. 1400. Meaning "indefinite, not specifically named, known but not described" is from late 14c.
Different as this seems to be from sense I, it is hardly separable from it in a large number of examples: thus, in [a certain hour], the hour was quite 'certain' or 'fixed', but it is not communicated to the reader; to him it remains, so far as his knowledge is concerned, quite indefinite; it may have been, as far as he knows, at any hour; though, as a fact, it was at a particular hour. [OED]
Lewis & Short write that Latin certus also was sometimes indefinite, "of things, the certainty of whose existence is given, but whose nature is not more definitely designated, or comes not into consideration ...."
Hence the euphemistic use, attested from mid-18c., as in woman of a certain age "an old maid;" woman of a certain description "disreputable woman;" in a certain condition "pregnant;" a certain disease "venereal disease;" of a certain weight "obese." Used with proper names from 1785, "often conveying a slight shade of disdain" [OED]. Certainer, certainest were common to c. 1750, but have fallen from proper use for some reason. Expression for certain "assuredly" is attested by early 14c.