Middle English neue, from Old English neowe, niowe, earlier niwe "made or established for the first time, fresh, recently made or grown; novel, unheard-of, different from the old; untried, inexperienced, unused," from Proto-Germanic *neuja- (source also of Old Saxon niuwi, Old Frisian nie, Middle Dutch nieuwe, Dutch nieuw, Old High German niuwl, German neu, Danish and Swedish ny, Gothic niujis "new").
This is from PIE *newo- "new" (source also of Sanskrit navah, Persian nau, Hittite newash, Greek neos, Lithuanian naujas, Old Church Slavonic novu, Russian novyi, Latin novus, Old Irish nue, Welsh newydd "new").
From mid-14c. as "novel, modern" (Gower, 1393, has go the new foot "dance the latest style"). In the names of cities and countries named for some other place, c. 1500. Meaning "not habituated, unfamiliar, unaccustomed," 1590s. Of the moon from late Old English. The adverb, "newly, for the first time," is Old English niwe, from the adjective. As a noun, "that which is new," also in Old English. There was a verb form in Old English (niwian, neowian) and Middle English (neuen) "make, invent, create; bring forth, produce, bear fruit; begin or resume (an activity); resupply; substitute," but it seems to have fallen from use.
New Testament is from late 14c. New math in reference to a system of teaching mathematics based on investigation and discovery is from 1958. New World (adj.) to designate phenomena of the Western Hemisphere first attested 1823, in Lord Byron; the noun phrase is recorded from 1550s. New Deal in the FDR sense is attested by 1932. New school in reference to the more advanced or liberal faction of something is from 1806. New Left (1960) was a coinage of U.S. political sociologist C. Wright Mills (1916-1962). New light in reference to religions is from 1640s. New frontier, in U.S. politics, "reform and social betterment," is from 1934 (Henry Wallace) but associated with John F. Kennedy's use of it in 1960.
name of an imaginary realm in "Las sergas de Esplandián" ("Exploits of Espladán"), a romance by Spanish writer Garci Ordóñez de Montalvo, published in 1510. It was a sequel to his "Amadis de Gaula," and was said to have been influential among Spanish explorers of the New World. It could have led them to misidentify Baja California as this mythical land and to mistake it for an island. The Amadis tales are the Iberian equivalent of the Arthurian romances; they are older than 1510 (traces of them have been found mid-14c.) and were wildly popular. That conquistadors and sailors would have known the story in all its imaginative detail is hardly surprising.
Amadis de Gaula ... set a fashion: all later Spanish writers of books of chivalry adopted the machinery of Amadis de Gaula. Later knights were not less brave (they could not be braver than) Amadis; heroines were not less lovely (they could not be lovelier) than Oriana; there was nothing for it but to make the dragons more appalling, the giants larger, the wizards craftier, the magic castles more inaccessible, the enchanted lakes deeper. Subsequent books of chivalry are simple variants of the types in Amadis de Gaula: Cervantes made his barber describe it as 'the best of all books of this kind.' This verdict is essentially just. Amadis de Gaula was read everywhere, especially in the French version of Herberay des Essarts. It was done into Hebrew during the sixteenth century, and attracted readers as different as St Ignatius of Loyola and Henry of Navarre. Its vogue perhaps somewhat exceeded its merit, but its merits are not inconsiderable. [James Fitzmaurice-Kelly, "Spanish Literature," 1922 edition]
Where Montalvo got the name and what it means, if anything, is a mystery. In reference to the native inhabitants, Californian is attested from 1785 as an adjective, 1789 as a noun. The element Californium (1950) was named in reference to University of California, where it was discovered.
"finished, worn out, dead," 1895 as a German word in English, from German kaputt "destroyed, ruined, lost" (1640s), which in this sense probably is a misunderstanding of an expression from card-playing, capot machen, a partial translation into German of French faire capot, a phrase which meant "to win all the tricks (from the other player) in piquet," an obsolete card game.
The French phrase means "to make a bonnet," and perhaps the notion is throwing a hood over the other player, but faire capot also meant in French marine jargon "to overset in a squall when under sail." The German word was popularized in English during World War I.
"Kaput" — a slang word in common use which corresponds roughly to the English "done in," the French "fichu." Everything enemy was "kaput" in the early days of German victories. [F. Britten Austin, "According to Orders," New York, 1919]
French capot is literally "cover, bonnet," also the name of a type of greatcloak worn by sailors and soldiers (see capote).
The card-playing sense is attested in German only from 1690s, but capot in the (presumably) transferred sense of "destroyed, ruined, lost" is attested from 1640s [see William Jervis Jones, "A Lexicon of French Borrowings in the German Vocabulary (1575-1648)," Berlin, de Gruyter, 1976]. In Hoyle and other English gaming sources, faire capot is "to win all the tricks," and a different phrase, être capot, literally "to be a bonnet," is sometimes cited as the term for losing them. The sense reversal in German might have come about because if someone wins all the tricks the other player has to lose them, and the same word capot, when it entered English from French in the mid-17c. meant "to score a capot against; to win all the tricks from," with figurative extensions, e.g.:
"There are others, says a third, that have played with my Lady Lurewell at picquet besides my lord; I have capotted her myself two or three times in an evening." [George Farquhar (1677-1707), "Sir Harry Wildair"]
late 13c., "disordered in intellect, demented, crazy, insane," from Old English gemædde "out of one's mind" (usually implying also violent excitement), also "foolish, extremely stupid," earlier gemæded "rendered insane," past participle of a lost verb *gemædan "to make insane or foolish," from Proto-Germanic *gamaidjan, demonstrative form of *gamaidaz "changed (for the worse), abnormal" (source also of Old Saxon gimed "foolish," Old High German gimeit "foolish, vain, boastful," Gothic gamaiþs "crippled, wounded," Old Norse meiða "to hurt, maim").
This apparently is from the Germanic intensive prefix *ga- + PIE *moito-, past participle of root *mei- (1) "to change, go, move" (source also of Latin mutare "to change," migrare "to change one's place of residence"). In Middle English usurped the place of the more usual Old English word, wod (see wood (adj.)).
The meanings "beside oneself with excitement or enthusiasm, under the influence of uncontrollable emotion" and "enraged, furious, beside oneself with anger" are attested from early 14c., but the latter was deplored by Rev. John Witherspoon (1781) as an Americanism. It now competes in American English with angry for this sense. Of animals, "affected with rabies, furious from disease" from late 13c.
To do something like mad "recklessly, as if mad or crazy" is by 1650s. Phrase mad as a March hare is attested from 1520s, via notion of breeding season; mad as a hatter is from 1829 as "demented," 1837 as "enraged," according to a modern theory supposedly from erratic behavior caused by prolonged exposure to poison mercuric nitrate, used in making felt hats. For mad as a wet hen see hen.
Mad money, which a young woman carries for use in getting home when she and her date have a falling out, is attested by 1922; mad scientist, one so eccentric as to be dangerous or evil, is by 1891. Mad Libs, the word game (based on the idea in consequences, etc.), was first published in 1958
c. 1300, fairie, "the country or home of supernatural or legendary creatures; fairyland," also "something incredible or fictitious," from Old French faerie "land of fairies, meeting of fairies; enchantment, magic, witchcraft, sorcery" (12c.), from fae "fay," from Latin fata "the Fates," plural of fatum "that which is ordained; destiny, fate," from PIE root *bha- (2) "to speak, tell, say." Also compare fate (n.), also fay.
In ordinary use an elf differs from a fairy only in generally seeming young, and being more often mischievous. [Century Dictionary]
But that was before Tolkien. As a type of supernatural being from late 14c. [contra Tolkien; for example "This maketh that ther been no fairyes" in "Wife of Bath's Tale"], perhaps via intermediate forms such as fairie knight "supernatural or legendary knight" (c. 1300), as in Spenser, where faeries are heroic and human-sized. As a name for the diminutive winged beings in children's stories from early 17c.
Yet I suspect that this flower-and-butterfly minuteness was also a product of "rationalization," which transformed the glamour of Elfland into mere finesse, and invisibility into a fragility that could hide in a cowslip or shrink behind a blade of grass. It seems to become fashionable soon after the great voyages had begun to make the world seem too narrow to hold both men and elves; when the magic land of Hy Breasail in the West had become the mere Brazils, the land of red-dye-wood. [J.R.R. Tolkien, "On Fairy-Stories," 1947]
Hence, figurative adjective use in reference to lightness, fineness, delicacy. Slang meaning "effeminate male homosexual" is recorded by 1895. Fairy ring, of certain fungi in grass fields (as we would explain it now), is from 1590s. Fairy godmother attested from 1820. Fossil Cretaceous sea urchins found on the English downlands were called fairy loaves, and a book from 1787 reports that "country people" in England called the stones of the old Roman roads fairy pavements.
"small sack," c. 1200, bagge, probably from Old Norse baggi "pack, bundle," or a similar Scandinavian source. OED rejects connection to other Germanic words for "bellows, belly" as without evidence and finds a Celtic origin untenable. In some senses perhaps from Old French bague, which is also from Germanic.
As disparaging slang for "woman" it dates from 1924 in modern use (but various specialized senses of this are much older, and compare baggage). Meaning "person's area of interest or expertise" is 1964, from African-American vernacular, from jazz sense of "category," probably via notion of putting something in a bag. Meaning "fold of loose skin under the eye" is by 1867. Related: bags.
To be left holding the bag (and presumably nothing else), "cheated, swindled" is attested by 1793. Many figurative senses, such as the verb meaning "to kill game" (1814) and its colloquial extension to "catch, seize, steal" (1818) are from the notion of the game bag (late 15c.) into which the product of the hunt was placed. This also probably explains modern slang in the bag "assured, certain" (1922, American English).
To let the cat out of the bag "reveal the secret" is from 1760. The source is probably the French expression Acheter chat en poche "buy a cat in a bag," which is attested in 18c. French and explained in Bailey's "Universal Etymological English Dictionary" (1736), under the entry for To buy a pig in a poke as "to buy a Thing without looking at it, or enquiring into the Value of it." (Similar expressions are found in Italian and German; and in English, Wyclif (late 14c.) has To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Thus to let the cat out of the bag would be to inadvertently reveal the hidden truth of a matter one is attempting to pass off as something better or different, which is in line with the earliest uses in English.
Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Old English brecan "to divide solid matter violently into parts or fragments; to injure, violate (a promise, etc.), destroy, curtail; to break into, rush into; to burst forth, spring out; to subdue, tame" (class IV strong verb; past tense bræc, past participle brocen), from Proto-Germanic *brekanan (source also of Old Frisian breka, Dutch breken, Old High German brehhan, German brechen, Gothic brikan), from PIE root *bhreg- "to break."
Closely related to breach (n.), brake (n.1), brick (n.). The old past tense brake is obsolete or archaic; past participle is broken, but shortened form broke is attested from 14c. and was "exceedingly common" [OED] 17c.-18c.
Of bones in Old English. Formerly also of cloth, paper, etc. Meaning "escape by breaking an enclosure" is from late 14c. Intransitive sense "be or become separated into fragments or parts under action of some force" is from late 12c. Meaning "lessen, impair" is from late 15c. Meaning "make a first and partial disclosure" is from early 13c. Meaning "destroy continuity or completeness" in any way is from 1741. Of coins or bills, "to convert to smaller units of currency," by 1882. In reference to the heart from early 13c. (intransitive); to break (someone's) heart is late 14c.
Break bread "share food" (with) is from late 14c. To break ground is from 1670s as "to dig, plow," from 1709 in the figurative sense "begin to execute a plan." To break the ice "overcome the feeling of restraint in a new acquaintanceship" is from c. 1600, in reference to the "coldness" of encounters of strangers. Break wind first attested 1550s. To break (something) out (1890s) probably is an image from dock work, of freeing cargo before unloading it.
The ironic theatrical good luck formula break a leg (by 1948, said to be from at least 1920s) has parallels in German Hals- und Beinbruch "break your neck and leg," and Italian in bocca al lupo. Evidence of a highly superstitious craft (see Macbeth). According to Farmer & Henley, in 17c. the expression was used euphemistically, of a woman, "to have a bastard."
c. 1300, "counting," especially "reckoning of money received and paid, detailed statement of funds owed or spent or property held," from Old French acont "(financial) account, reckoning, terminal payment," from a "to" (see ad-) + cont "counting, reckoning of money to be paid," from Late Latin computus "a calculation," from Latin computare "to count, sum up, reckon together," from com "with, together" (see com-) + putare "to reckon," originally "to prune," from PIE root *pau- (2) "to cut, strike, stamp."
From the first often in plural form; sometimes in late Middle English accompt (see account (v.)). Meaning "course of business dealings requiring records" is from 1640s; hence "arrangement to keep money in a business, bank, etc." (1833), also "customer or client having an account" (1937). Money of account (1690s), that used in reckoning but not circulating as coin or paper, preserves the "counting" sense of the word.
From the notion of "rendering an account" comes the sense "statement answering for conduct" (mid-14c.) and the general sense "narration, recital of facts," attested by 1610s. Phrase by all accounts is attested from 1798. From the notion of "statement of reasons" comes on no account "under no circumstances" (1704). Also from c. 1300 in reference to answering for one's conduct, especially at the Last Judgment. Meaning "estimation, consideration," especially in the eyes of others, is from late 14c.
On account in the financial sense "as an item to be accounted for at the final settlement" is from 1610s, hence on account of in the general sense "for the sake of, in regard to, in consideration of" (1640s, originally upon account of). Also on (my, your, etc.) account "on (one's) behalf." To give accounts "prepare or present a statement of funds and property" is from mid-15c; the older term was cast accounts (mid-14c.); to take account of originally was to make an inventory; take into account "take account of" is from 1680s.
The spellings accompt, accomptable, etc. are artificial forms used, not prevailingly, in the sixteenth and seventeenth centuries. They are now obsolete, or nearly so, though accompt and accomptant may still be used in the formal or legal style. The pronunciation has always conformed to the regular spelling, account, accountable, etc. [Century Dictionary]
slang for "backside," first attested 1860 in nautical slang, in popular use from 1930; chiefly U.S.; from dialectal variant pronunciation of arse (q.v.). The loss of -r- before -s- is attested in other words (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).
Indirect evidence of the change from arse to ass can be traced to 17c. By 1680s arse was being pronounced to rhyme with "-ass" words, as in "Sodom or the Quintessence of Debauchery": "I would advise you, sir, to make a pass/Once more at Pockenello's loyal arse." It is perhaps as early as Shakespeare's day, if Nick Bottom transformed into a donkey in "A Midsummer Night's Dream" (1594) is the word-play some think it is.
I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
By 1785 polite speakers were avoiding ass in the "donkey" sense.
Meaning "woman regarded as a sexual object" is by early 1940s (piece of ass seems to be implied in 1930s Tijuana Bibles), but the image is older (compare buttock "a common strumpet," 1670s). To have (one's) head up (one's) ass "not know what one is doing" is attested by 1969. Colloquial (one's) ass "one's self, one's person" attested by 1958. To work (one's) ass off "work very much" is by 1946; to laugh (one's) ass off "laugh very much" is by 1972 (implied from 1965). The (stick it) up your ass oath is attested by 1953; apparent euphemisms suggest earlier use:
He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857]
Middle English kēpen, from late Old English cepan (past tense cepte) "to seize, hold; seek after, desire," also "to observe or carry out in practice; look out for, regard, pay attention to," from Proto-Germanic *kopjan, which is of uncertain origin. Old English cepan was used c. 1000 to render Latin observare, so perhaps it is related to Old English capian "to look" (from Proto-Germanic *kap-), which would make the basic sense "to keep an eye on, see to it."
The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
The senses exploded in Middle English: "to guard, defend" (12c.); "restrain (someone) from doing something" (early 13c.); "take care of, look after; protect or preserve (someone or something) from harm, damage, etc." (mid-13c.); "preserve, maintain, carry on" a shop, store, etc. (mid-14c.); "prevent from entering or leaving, force to remain or stay" (late 14c.); "preserve (something) without loss or change," also "not divulge" a secret, private information, etc., also "to last without spoiling" (late 14c.); "continue on" (a course, road, etc.), "adhere to" a course of action (late 14c.); "stay or remain" (early 15c.); "to continue" (doing something) (mid-15c.). It is used to translate both Latin conservare "preserve, keep safe" and tenere "to keep, retain."
From 1540s as "maintain for ready use;" 1706 as "have habitually in stock for sale." Meaning "financially support and privately control" (usually in reference to mistresses) is from 1540s; meaning "maintain in proper order" (of books, accounts) is from 1550s.
To keep at "work persistently" is from 1825; to keep on "continue, persist" is from 1580s. To keep up is from 1630s as "continue alongside, proceed in pace with," 1660s as "maintain in good order or condition, retain, preserve," 1680s as "support, hold in an existing state." To keep it up "continue (something) vigorously" is from 1752. To keep to "restrict (oneself) to" is from 1711. To keep off (trans.) "hinder from approach or attack" is from 1540s; to keep out (trans.) "prevent from entering" is from early 15c.