late 14c., oblivioun, "state or fact of forgetting, forgetfulness, loss of memory," from Old French oblivion (13c.) and directly from Latin oblivionem (nominative oblivio) "forgetfulness; a being forgotten," from oblivisci (past participle oblitus) "forget," which is of uncertain origin.
Perhaps originally "even out, smooth over, efface," from ob "over" (see ob-) + root of lēvis "smooth," but de Vaan and others find that "a semantic shift from 'to be smooth' to 'to forget' is not very convincing." However no better explanation has emerged. Latin lēvis also meant "rubbed smooth, ground down," from PIE *lehiu-, from root *(s)lei- "slime, slimy, sticky" (see slime (n.)); for sense evolution, compare obliterate.
Meaning "state or condition of being forgotten or lost to memory" is from early 15c. In English history, the Acts of Oblivion use the word in the sense of "intentional overlooking" (1610s), especially of political offenses. Related: Obliviously; obliviousness.
Oblivion is the state into which a thing passes when it is thoroughly and finally forgotten. ... Forgetfulness is a quality of a person: as a man remarkable for his forgetfulness. ... Obliviousness stands for a sort of negative act, a complete failure to remember: as a person's obliviousness of the proprieties of an occasion. [Century Dictionary]
1550s, "act of supplying to fullness, complete satisfaction of an appetite" (Coverdale, a sense now obsolete), formed in English from saturate (q.v.), or else from Late Latin saturationem (nominative saturatio) "a filling, saturating," noun of action from past-participle stem of saturare "to fill full."
The sense in chemistry is by 1670s, "impregnation until no more can be received;" the general sense of "action of thoroughly soaking with fluid, condition of being soaked" is by 1846. By 1964 in reference to a type of color adjustment on a television screen; earlier it had been used in chromatics for "degree of intensity" (1878). Saturation bombing is from 1942 in reference to mass Allied air raids on Cologne and other German cities; the idea is credited to Arthur Harris.
"Saturation bombing," dropping as much as fifty-one tons a minute, depends on clockwork precision and a gigantic organization behind the lines. In the famous German raid on Coventry, 225 tons were dropped over a period of eight hours. In the British raid on Hamburg on July 27-28, 1943, more than 2,300 tons were dropped in forty-five minutes. A single raid of this type uses more than 100,000 air and ground personnel. [British Information Services, "The First Four Years," 1943]
"ice skate," 1660s, skeates "ice skates," from Dutch schaats (plural schaatsen), a singular mistaken in English for plural, from Middle Dutch schaetse. The word and the custom were brought to England after the Restoration by exiled followers of Charles II who had taken refuge in Holland.
The Dutch word is perhaps from Old North French escache "a stilt, trestle," related to Old French eschace "stilt" (French échasse), from Frankish *skakkja "stilt" or a similar Germanic source (compare Frisian skatja "stilt"), perhaps literally "thing that shakes or moves fast" and related to root of Old English sceacan "to vibrate" (see shake (v.)). Or perhaps [Klein] the Dutch word is connected to Middle Low German schenke, Old English scanca "leg" (see shank). If the former, the sense alteration in Dutch from "stilt" to "skate" is not clearly traced. The latter theory perhaps is supported by evidence that the original ice skates, up to medieval times, were leg bones of horse, ox, or deer, strapped to the feet with leather strips.
The sense in English was extended to roller-skates by 1876. Meaning "an act of skating" is from 1853. A slightly older word for an ice skate was scrick-shoe (1650s), from Middle Dutch scricschoe, from schricken "to slide."
Old English bæc "back," from Proto-Germanic *bakam (cognates: Old Saxon and Middle Dutch bak, Old Frisian bek), with no known connections outside Germanic. In other modern Germanic languages the cognates mostly have been ousted in this sense by words akin to Modern English ridge (such as Danish ryg, German Rücken).
Many Indo-European languages show signs of once having distinguished the horizontal back of an animal (or a mountain range) from the upright back of a human. In other cases, a modern word for "back" may come from a word related to "spine" (Italian schiena, Russian spina) or "shoulder, shoulder blade" (Spanish espalda, Polish plecy).
By synecdoche, "the whole body," especially with reference to clothing. Meaning "upright part of a chair" is from 1520s. To turn (one's) back on (someone or something) "ignore" is from early 14c. As a U.S. football position by 1876, so called from being behind the line of rushers; further distinguished according to relative position as quarterback, halfback, fullback.
To know (something) like the back of one's hand, implying familiarity, is first attested 1893 in a dismissive speech made to a character in Robert Louis Stevenson's "Catriona":
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
The story, a sequel to "Kidnapped," has a Scottish setting and context, and the back of my hand to you was noted in the late 19th century as a Scottish expression meaning "I will have nothing to do with you" [see Longmuir's edition of Jamieson's Scottish dictionary]. In English generally, the back of (one's) hand has been used to imply contempt and rejection at least since 1300. Perhaps the connection of a menacing dismissal is what made Stevenson choose that particular anatomical reference.
late 13c., "long but indefinite period in human history," from Old French aage, eage (12c., Modern French âge) "age; life, lifetime, lifespan; maturity," earlier edage (11c.), from Vulgar Latin *aetaticum (source also of Spanish edad, Italian eta, Portuguese idade "age"), extended form of Latin aetatem (nominative aetas), "period of life, age, lifetime, years," from aevum "lifetime, eternity, age," from PIE root *aiw- "vital force, life; long life, eternity"
Expelled native eld (Old English eald) "old age; an age; age as a period of life." Meaning "time something has lived, particular length or stage of life" is from early 14c. Used especially for "old age" since early 14c.; meaning "effects of old age" (feebleness, senility, etc.) is from mid-15c. In geology, in reference to great periods in the history of the earth, 1855; in archaeology, from 1865 (Stone Age, etc.) naming periods for the materials employed for weapons and tools. Sometimes in early modern English "a century" (similar to French siècle "century," literally "an age"), hence plural use in Dark Ages, Middle Ages. To act (one's) age "behave with appropriate maturity" is attested by 1927.
late 14c., representen, "show, display, express; bring to mind by description," also "to symbolize, serve as a sign or symbol of (something else, something abstract); serve as the type or embodiment of;" also be a representative of" (the authority of another).
This is from Old French representer "present, show, portray" (12c.) and directly from Latin repraesentare "make present, set in view, show, exhibit, display," from re-, here perhaps an intensive prefix (see re-), + praesentare "to present," literally "to place before." Latin praesentare is from praesens, "present, at hand, in sight; immediate; prompt, instant; contemporary," itself from the present participle of the verb præesse "be before (someone or something), be at hand," from prae- "before" (see pre-) + esse "to be" (from PIE root *es- "to be").
Specifically in legal actions, "speak and act with authority on behalf of another by deputed right," by 1500. Also from c. 1500 as "describe as having a specified character or quality." The legislative sense "be accredited deputy for (a body of people) in a legislative assembly" is attested from 1650s.
The meaning "serve as a specimen or example of" is by 1858, at first usually passive (the Dead Rabbits were represented by, etc.). Related: Represented; representing.
late 12c., poverte, "destitution, want, need or insufficiency of money or goods," from Old French poverte, povrete "poverty, misery, wretched condition" (Modern French pauvreté), from Latin paupertatem (nominative paupertas) "poverty," from pauper "poor" (see poor (adj.)).
From early 13c. in reference to deliberate poverty as a Christian act. Figuratively from mid-14c., "dearth, scantiness;" of the spirit, "humility," from the Beatitudes.
Seeing so much poverty everywhere makes me think that God is not rich. He gives the appearance of it, but I suspect some financial difficulties. [Victor Hugo, "Les Misérables," 1862]
Poverty line "estimated minimum income for maintaining the necessities of life" is attested from 1891; poverty trap "situation in which any gain in income is offset by a loss of state benefits" is from 1966; poverty-stricken "reduced to a state of poverty" is by 1778.
Poverty is a strong word, stronger than being poor; want is still stronger, indicating that one has not even the necessaries of life ; indigence is often stronger than want, implying especially, also, the lack of those things to which one has been used and that befit one's station ; penury is poverty that is severe to abjectness ; destitution is the state of having absolutely nothing .... [Century Dictionary]
c. 1300, sute, also suete, suite, seute, "a band of followers; a retinue, company;" also "set of matching garments" worn by such persons, "matching livery or uniform;" hence " kind, sort; the same kind, a match;" also "pursuit, chase," and in law, "obligation (of a tenant) to attend court; attendance at court," from Anglo-French suit, siwete, from Old French suite, sieute "pursuit, act of following, hunt; retinue; assembly" (12c., Modern French suite), from Vulgar Latin *sequita, fem. of *sequitus, from Latin secutus, past participle of sequi "to attend, follow" (from PIE root *sekw- (1) "to follow").
Legal sense of "lawsuit; legal action" is from mid-14c. Meaning "the wooing of a woman" is from late 15c. Meaning "set of clothes to be worn together" is attested from late 14c., also "matching material or fabric," from notion of the livery or uniform of court attendants. As a derisive term for "businessman," it dates from 1979. Meaning "matched set of objects, number of objects of the same kind or pattern used together" is from late 14c., as is that of "row, series, sequence." Meaning "set of playing cards bearing the same symbol" is attested from 1520s, also ultimately from the notion of livery. To follow suit (1670s) is from card-playing: "play a card of the same suit first played," hence, figuratively, "continue the conduct of a predecessor."
Old English scot, sceot "a shot, a shooting, an act of shooting; that which is discharged in shooting, what is shot forth; darting, rapid motion," from Proto-Germanic *skutan (source also of Old Norse skutr, Old Frisian skete, Middle Dutch scote, German Schuß "a shot"), related to sceotan "to shoot," from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw."
Meaning "discharge of a bow, missile," also is from related Old English gesceot. Extended to other projectiles in Middle English, and to sports (hockey, basketball, etc.) 1868. Another original meaning, "payment" (perhaps literally "money thrown down") is preserved in scot-free. "Throwing down" might also have led to the meaning "a drink," first attested 1670s, the more precise meaning "small drink of straight liquor" by 1928 (shot glass is by 1955). Camera view sense is from 1958.
Sense of "hypodermic injection" first attested 1904; figurative phrase shot in the arm "stimulant" is by 1922. Meaning "try, attempt" is from 1756; sense of "remark meant to wound" is recorded from 1841. Meaning "an expert in shooting" is from 1780. To call the shots "control events, make decisions" is American English, 1922, perhaps from sport shooting. Shot in the dark "uninformed guess" is from 1885. Big shot "important person" is from 1861.
By the rude bridge that arched the flood,
Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"]
mid-15c., "a certain length" of something; 1520s, "gash, incision, opening made by an edged instrument," from cut (v.).
Meaning "piece cut off" (especially of meat) is from 1590s. Figurative sense of "a wounding sarcasm" is from 1560s. Meaning "an excision or omission of a part" is from c. 1600. Sense of "a reduction" is by 1881. Meaning "manner in which a thing is cut" is from 1570s, hence "fashion, style, make" (1580s).
Dialectal or local sense of "a creek or inlet" is from 1620s. Meaning "channel or trench made by cutting or digging" is from 1730. Meaning "block or stamp on which a picture is engraved" is from 1640s. Sense of "act of cutting a deck of cards" is from 1590s. Cinematic sense of "a quick transition from one shot to the next" is by 1933. Meaning "share" (of profit, loot, etc.) is by 1918.
Meaning "phonograph recording" is by 1949; the verb in the sense "make a recording" is by 1937, from the literal sense in reference to the mechanical process of making sound recordings.
Instead of a cutting tool actually operated by the sound vibrations from the voices or instruments of performing artists, the panatrope records are cut by a tool that is operated electrically. ["The New Electric Phonograph," in Popular Science, February 1926].
A cut above "a degree better than" is from 1818. Cold-cuts "cooked meats sliced and served cold" (1945) translates German kalter Aufschnitt.