Errata — Page 263, line 9 from bottom, for 'orthodoxy' read orthopraxy. This is a new coin from the mint of Dr. [Andrew] Wylie [of Bloomington College, Indiana], at least I have not before noticed it. Its etymology places it in a just contrast with orthodoxy: for if that consecrated word indicates thinking right, orthopraxy will legitimately import doing right, and hence, as Mr. Wylie says, orthopraxy in the last dread day will pass the divine ordeal incomparably better than orthodoxy. O! that a zeal for orthopraxy would transcend the zeal for orthodoxy! ["The Millennial Harbinger," vol. iv, no. 8, Bethany, Virginia, August 1840]
"heat of passion or desire," mid-15c., from Old French ardure "heat, glow; inflammation; passion" (12c., Modern French ardeur), from Latin ardorem (nominative ardor) "a flame, fire, burning, heat;" also of feelings, etc., "eagerness, zeal," from ardere "to burn," from PIE root *as- "to burn, glow." In Middle English used of base passions; since Milton's time of noble ones.
"done mechanically or without interest or zeal and merely for the sake of being rid of the duty of doing it; done so as to conform to the letter but not the spirit," 1580s, from Late Latin perfunctorius "careless, negligent," literally "like one who wishes to get through a thing," from Latin perfungus, past participle of perfungi "discharge, busy oneself, get through," from per "through" (from PIE root *per- (1) "forward," hence "through") + fungi "perform" (see function (n.)). Related: Perfunctorily.
former common English transliteration of Muhammad.
The worst of letting the learned gentry bully us out of our traditional Mahometan & Mahomet ... is this: no sooner have we tried to be good & learnt to say, or at least write, Mohammed than they are fired with zeal to get us a step or two further on the path of truth, which at present seems likely to end in Muhammad with a dot under the h .... [H.W. Fowler, "A Dictionary of Modern English Usage," 1926]
c. 1600, from French enthousiasme (16c.) and directly from Late Latin enthusiasmus, from Greek enthousiasmos "divine inspiration, enthusiasm (produced by certain kinds of music, etc.)," from enthousiazein "be inspired or possessed by a god, be rapt, be in ecstasy," from entheos "divinely inspired, possessed by a god," from en "in" (see en- (2)) + theos "god" (from PIE root *dhes-, forming words for religious concepts). It acquired a derogatory sense of "excessive religious emotion through the conceit of special revelation from God" (1650s) under the Puritans; generalized meaning "fervor, zeal" (the main modern sense) is first recorded 1716.