1852, "one who believes in the ability of the living to communicate with the dead via a medium," from spiritual + -ist (also see spirit (n.)). Earlier (1640s) "one with regard for spiritual things." Related Spiritualistic.
Every two or three years the Americans have a paroxysm of humbug — ... at the present time it is Spiritual-ism. [J.Dix, "Transatlantic Tracings," 1853]
late 14c., respiren, "breathe, draw breath," from Old French respirer (12c.) and directly from Latin respirare "breathe again, breathe in and out," from re- "again" (see re-) + spirare "to breathe" (see spirit (n.)). Formerly also "to rest or enjoy relief after toil or exertion" (1590s). Related: Respired; respiring.
1610s, "a breathing through," a sense now obsolete, from French perspiration (1560s), noun of action from perspirer "perspire," from Latin perspirare "blow or breathe constantly," from per "through" (from PIE root *per- (1) "forward," hence "through") + spirare "to breathe, blow" (see spirit (n.)). Applied by 1620s to "excretion of invisible moistures through the skin," hence its later use as a euphemism for "sweat" (1725).
1590s, "pass off in the form of a vapor or liquid," from French transpirer (16c.), from Latin trans "across, beyond; through" (see trans-) + spirare "to breathe" (see spirit (n.)). Figurative sense of "leak out, become known" is recorded from 1741, and the erroneous meaning "take place, happen" is almost as old, being first recorded 1755. Related: Transpired; transpiring.
c. 1300, "of or concerning the spirit" (especially in religious aspects), from Old French spirituel, esperituel (12c.) or directly from a Medieval Latin ecclesiastical use of Latin spiritualis "of or pertaining to breath, breathing, wind, or air; pertaining to spirit," from spiritus "of breathing, of the spirit" (see spirit (n.)). Meaning "of or concerning the church" is attested from mid-14c. Related: Spiritually. An Old English word for "spiritual" was godcundlic.
In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [Richard of St. Victoror (1110-1173): "Watch birds to understand how spiritual things move, animals to understand physical motion." - E.P.]
late 14c., respiracioun, "act or process of breathing, inhalation and exhalation of air by the lungs," from Latin respirationem (nominative respiratio) "breathing, respiration," noun of action from past-participle stem of respirare "breathe again, breathe in and out," from re- "again" (see re-) + spirare "to breathe" (see spirit (n.)). Extended to plants by 1831. Milton used it for "act of returning to life" ("breathing again").
c. 1400, "to die," from Old French expirer "expire, elapse" (12c.), from Latin expirare/exspirare "breathe out, blow out, exhale; breathe one's last, die," hence, figuratively, "expire, come to an end, cease," from ex "out" (see ex-) + spirare "to breathe" (see spirit (n.)). "Die" is the older sense in English; that of "breathe out" is attested from 1580s. Of laws, patents, treaties, etc., mid-15c. In 17c. also transitive. Related: Expired; expiring.
Esprit de corps, recorded from 1780 in English, preserves the usual French sense. French also has the excellent phrase esprit de l'escalier, literally "spirit of the staircase," defined in OED as, "a retort or remark that occurs to a person after the opportunity to make it has passed." It also has esprit fort, a "strong-minded" person, one independent of current prejudices, especially a freethinker in religion.