"gossip-monger, one who is curious to know everything that happens," 1709 (as two words), etymologically "what now?" From Latin quid "what?" (neuter of interrogative pronoun quis "who?" from PIE root *kwo-, stem of relative and interrogative pronouns) and nunc "now" (see now), to describe someone forever asking "What's the news?"
ruminant mammal, Old English sceap, scep, from West Germanic *skæpan (source also of Old Saxon scap, Old Frisian skep, Middle Low German schap, Middle Dutch scaep, Dutch schaap, Old High German scaf, German Schaf), of unknown origin. Not found in Scandinavian (Danish has faar for "sheep") or Gothic (which uses lamb), and with no known cognates outside Germanic. The more usual Indo-European word for the animal is represented in English by ewe.
The plural form was leveled with the singular in Old English, but Old Northumbrian had a plural scipo. Used since Old English as a type of timidity and figuratively of those under the guidance of God. The meaning "stupid, timid person" is attested from 1540s. The image of the wolf in sheep's clothing was in Old English (from Matthew vii.15); that of separating the sheep from the goats is from Matthew xxv.33. To count sheep in a bid to induce sleep is recorded from 1854 but seems not to have been commonly written about until 1870s. It might simply be a type of a tedious activity, but an account of shepherd life from Australia from 1849 ["Sidney's Emigrant's Journal"] describes the night-shepherd ("hut-keeper") taking a count of the sheep regularly at the end of his shift to protect against being answerable for any animals later lost or killed.
Sheep's eyes "loving looks" is attested from 1520s (compare West Frisian skiepseach, Dutch schaapsoog, German Schafsauge). A sheep-biter was "a dog that worries sheep" (1540s); "a mutton-monger" (1590s); and "a whore-monger" (1610s, i.e. one who "chases mutton"); hence Shakespeare's sheep-biting "thieving, sneaky."
"unsubstantiated report, gossip, hearsay;" also "tidings, news, a current report with or without foundation," late 14c., from Old French rumor "commotion, widespread noise or report" (Modern French rumeur), from Latin rumorem (nominative rumor) "noise, clamor; common talk, hearsay, popular opinion," which is related to ravus "hoarse" (from PIE *reu- "to bellow").
Dutch rumoer, German Rumor are from French. The sense of "loud protest, clamor, outcry" also was borrowed in Middle English but is now archaic or poetic. Also compare rumorous "making a loud, confused sound" (1540s). Rumor-monger is by 1884 (earlier in that sense was rumorer, c. 1600). The figurative rumor mill is by 1887.
c. 1200, "spiritual credit" (for good works, etc.); c. 1300, "spiritual reward," from Old French merite "wages, pay, reward; thanks; merit, moral worth, that which assures divine pity" (12c.) and directly from Latin meritum "a merit, service, kindness, benefit, favor; worth, value, importance," neuter of meritus, past participle of merere, mereri "to earn, deserve, acquire, gain," from PIE root *(s)mer- (2) "to get a share of something."
Sense of "worthiness, excellence," is from early 14c.; from late 14c. as "state or fact of deserving, condition or conduct that deserves either reward or punishment;" also "a reward, benefit." Etymologically it is merely "that which one deserves," and the Latin word was used of rewards or punishments, but in English it has typically meant "state or fact of deserving well."
Merits, in law, is "the right and wrong of the case, essential facts and principles" (as distinguished from questions of procedure, etc.). In civil service promotion, the merit system is attested by 1880 (opposed to the spoils system); the phrase was used earlier in other contexts. Merit-monger (1550s, Latimer) was a common 16c.-17c. term of theological contempt for one who believes that human merit entitles man to divine rewards.
late 14c., "new things," plural of new (n.) "new thing" (see new (adj.)); after French nouvelles, which was used in Bible translations to render Medieval Latin nova (neuter plural) "news," literally "new things."
The English word was construed as singular at least from the 1560s, but it sometimes still was regarded as plural 17c.-19c. The odd and doubtful construction probably accounts for the absurd folk-etymology (attested by 1640 but originally, and in 18c. usually, in jest-books) that claims it to be an abbreviation of north east south west, as though "information from all quarters of the compass."
Meaning "tidings, intelligence of something that has lately taken place" is from early 15c. Meaning "radio or television program presenting current events" is from 1923. Bad news in the extended sense of "unpleasant person or situation" is from 1926. Expression no news, good news can be traced to 1640s. Expression news to me "something I did not know" is from 1889.
News-agent "person who deals in newspapers" is from 1817. News-hound "reporter" is by 1908. The newspaper office news desk is by 1840. News-monger "one who employs much time in hearing and telling news" is from 1590s. The News in the Virginia city Newport News is said to derive from the name of one of its founders, William Newce.
1580s, "damage to one's reputation," from French scandale, from Late Latin scandalum "cause for offense, stumbling block, temptation," from Greek skandalon "a stumbling block, offense; a trap or snare laid for an enemy."
The Greek noun in this form seems to be attested first in Septuagint (25 times) and the Greek New Testament (15 times) as "cause of moral stumblings," translating a Hebrew word meaning "a noose, a snare." The Biblical use is presumably figurative or metaphoric, and OED and others conclude that it is "certainly an old word meaning 'trap' " or a variant of one. Presumably, then, originally "trap with a springing device" (compare related skandalē "stick of a trap," the trigger which is pulled by the cord to spring it), if it is from PIE *skand- "to leap, climb" (see scan (v.), as is proposed in Watkins (Beekes is skeptical); also see slander (n.), which is another form of the same word.
The word is used in Ancrene Riwle (c. 1200), scandle, "discredit to religion resulting from bad behavior by a religious person," from Old French escandle, eschandle (12c.); Anglo-French scandle, and Latin scandalum. But the modern word likely is a new borrowing.
The meanings "malicious gossip" and "shameful condition, action, or event; that which causes scandal" are from 1590s; the sense of "person whose conduct is a disgrace" is by 1630s. Scandal sheet "sensational newspaper" is by 1884. Scandal-monger is from 1702.
late 13c., "coarse cloth;" mid-14c., "tablecloth, bedspread;" from Old French carpite "heavy decorated cloth, a carpet" (Modern French carpette), from Medieval Latin or Old Italian carpita "thick woolen cloth," probably from Latin carpere "to card, pluck" and so called because it was made from unraveled, shredded, "plucked" fabric; from PIE root *kerp- "to gather, pluck, harvest." From 15c. in reference to floor coverings, which since 18c. has been the main sense. The smaller sort is a rug.
Formerly the carpet (usually in a single piece, like the Persian carpet) was also used (as it still is in the East) for covering beds, couches, tables, etc., and in hangings. [Century Dictionary]
From 16c.-19c., by association with luxury, ladies' boudoirs, and drawing rooms, it was used as an adjective, often with a tinge of contempt, in reference to men (as in carpet-knight, 1570s, one who has seen no military service in the field; carpet-monger, 1590s, a lover of ease and pleasure, i.e. one more at home on a carpet).
On the carpet "summoned for reprimand" is 1900, U.S. colloquial (but compare carpet (v.) "call (someone) to be reprimanded," 1823, British servants' slang). This may have merged with older on the carpet "up for consideration" (1726) literally "on the tablecloth," with the word's older sense, hence "a subject for investigation." To sweep or push something under the carpet in the figurative sense is first recorded 1953.