c. 1400, pecen, "to mend (clothing) by adding pieces," from piece (n.1). Sense of "to join, unite or reunite, put together again" is from late 15c. Related: Pieced; piecing.
"to mend, put back in order, restore to a sound, good, or complete condition," mid-14c., reparen, from Old French reparer "repair, mend" (12c.) and directly from Latin reparare "restore, put back in order," from re- "again" (see re-) + parare "make ready, prepare" (from PIE root *pere- (1) "to produce, procure").
The sense of "make amends for injury by an equivalent, make good" is by 1560s. Related: Repaired; repairing.
mid-15c., pacchen, "to put a patch on, mend by adding a patch," from patch (n.1). Electronics sense of "to connect temporarily" is attested from 1923 on the notion of tying together various pieces of apparatus to form a circuit. Related: Patched; patching.
"to beat, strike with the hand," early 14c., from clout (n.), perhaps on the notion of hitting someone with a lump of something, or from the "patch of cloth" sense of that word (compare clout (v.) "to patch, mend," mid-14c.). Related: Clouted; clouting.
late 14c., "indicate with the finger;" c. 1400, "wound by stabbing; make pauses in reading a text; seal or fill openings or joints or between tiles," partly from Old French pointoier "to prick, stab, jab, mark," and also from point (n.).
From mid-15c. as "to stitch, mend." From late 15c. as "furnish (a garment) with tags or laces for fastening;" from late 15c. as "aim (something), direct toward an object." Related: Pointed; pointing. To point up "emphasize" is from 1934; to point out "indicate, show, make manifest" is from 1570s.
"pertaining to a tailor," 1807, from Modern Latin sartorius, from Late Latin sartor "tailor" (source also of French sartre "tailor"), literally "patcher, mender," from Latin sart-, past participle stem of sarcire "to patch, mend" (from PIE root *srko- "to make whole, make good"). The classical Latin word was sarcinator (fem. sarcinatrix).
Earlier in English in same sense was sartorian (1660s). Sartorius as the name of the long leg muscle (1704) is because it is used in crossing the legs to bring them into the position needed to sit like a tailor. Related: Sartorially.
Old English clut "lump of something," also "patch of cloth put over a hole to mend it," from Proto-Germanic *klutaz (source also of Old Norse klute "kerchief," Danish klud "rag, tatter," Frisian klut "lump," Dutch kluit "clod, lump"); perhaps related to clot (v.).
In later use "a handkerchief," also "a woman's sanitary napkin." Sense of "a blow" is from early 14c., from the verb. Slang sense of "personal influence" (especially in politics) is by 1946, American English, on the notion of "punch, force."