Etymology
Advertisement
-nik 

as in beatnik, etc., suffix used in word formation from c. 1945, from Yiddish -nik (as in nudnik "a bore"), from Russian -nik, common personal suffix meaning "person or thing associated with or involved in" (compare nudnik; kolkhoznik "member of a kolkhoz"). Rocketed to popularity with sputnik (q.v.), hence its brief vogue in English word-formation, as in robotnik "person behaving with mindless obedience" (1960).

Related entries & more 
Advertisement
-ine (1)
also -in, adjectival word-forming element, Middle English, from Old French -in/-ine, or directly from Latin suffix -inus/-ina/-inum "of, like," forming adjectives and derived nouns, as in divinus, feminus, caninus; from PIE adjectival suffix *-no- (see -en (2)).

The Latin suffix is cognate with Greek -inos/-ine/-inon, and in some modern scientific words the element is from Greek. Added to names, it meant "of or pertaining to, of the nature of" (Florentinus), and so it also was commonly used in forming Roman proper names, originally appellatives (Augustinus, Constantinus, Justinus, etc.) and its descendants in Romanic languages continued active in name-forming. The Latin fem. form, -ina, was used in forming abstracts (doctrina, medicina). Relics of the attempt to continue a distinction between Latin -ina and -inus account for the English hesitation in spelling between -in and -ine.
Related entries & more 
-xion 
ending favored in British English for certain words that in U.S. typically end in -ction, such as connexion, complexion, inflexion, as being more true to the Latin rules.
Related entries & more 
-spoken 
in compounds, "speaking" (in a certain way), late-15c., from past participle of speak (v.).
Related entries & more 
-path 
word-forming element used in modern formations to mean "one suffering from" (a disease or condition), from Greek pathos "suffering" (from PIE root *kwent(h)- "to suffer"). Also "one versed in" (a certain type of treatment), in which cases it is a back-formation from -pathy in the related sense.
Related entries & more 
Advertisement
-ene 
hydrocarbon suffix, from Greek name-forming element -ene. It has no real meaning in itself; in chemistry terminology probably abstracted from methylene (1834). Put in systematic use by Hofmann (1865).
Related entries & more 
-tion 

syllable formed when the word-forming element -ion (from Latin -io) is fixed to a base or to another suffix ending in -t or -te. In Middle English, in words via Old French, it often was -cion (in coercion and suspicion, however, the -c- belongs to the base).

Related entries & more 
-ae 
occasional plural suffix of words ending in -a (see a- (1)), most of which, in English, are from Latin nominative fem. singular nouns (or Greek ones brought up through Latin), which in Latin form their plurals in -ae. But plurals in native -s were established early in English for many of them (such as idea, arena) and many have crossed over since. Now it is not possible to insist on purity one way or the other without breeding monsters.
Related entries & more 
-gamy 
word-forming element meaning "marriage" in anthropology and "fertilization" in biology, from Greek -gamia, from gamos "marriage" (see gamete).
Related entries & more 
-a (1)
word-forming element which in English is characteristic of fem. nouns and adjectives of Latin or Greek origin (such as idea, coma, mania, basilica, arena, formula, nebula). From Latin -a (plural -ae) and Greek -a, (plural -ai, Latinized as -ae). The Latin suffix also became Italian -a (plural -e), Spanish -a (plural -as). It is represented in Old English by -u, -e, but even then the suffix was fading and by the time of modern English was totally lost or swallowed into silent final -e-.

It also appears in Romanic words from Latin that have been borrowed into English, such as opera, plaza, armada. It figures in scientific names coined in Modern Latin (amoeba, soda, magnolia, etc.) and is common in geographical names formed according to Latin or Greek models (Asia, Africa, America, Arabia, Florida, etc.)

In English it marks sex only in personal names (Julia, Maria, Alberta) and in a few words from Italian or Spanish where a corresponding male form also is in use (donna, senora).
Related entries & more 

Page 2