mid-13c., counseiler, "one who gives counsel or advice, a confidante," from Old French conseillier "counselor, adviser" (Modern French conseiller), from Latin consilator, agent noun from consiliare, from consilium (see counsel (v.)).
Also sometimes counsellor, but the double -l- is unetymological and perhaps is modeled on chancellor. Meaning "one who gives professional legal advice, a counseling lawyer," is from 1530s. Psychological sense (as in marriage counselor, is from 1940).
c. 1200, "advice or instruction given;" c. 1300, "mutual advising or interchange of opinions, consultation," from Old French counseil "advice, counsel; deliberation, thought" (10c.), from Latin consilium "plan, opinion," from assimilated form of com "with, together" (see con-) + root of calare "to announce, summon" (from PIE root *kele- (2) "to shout"). As a synonym for "lawyer, one who gives legal counsel," attested late 14c.
"inferior or petty attorney employed in small or mean business," or, as Henley has it, "An attorney of the baser sort: a sharking lawyer," 1560s, often treated as two words or hyphenated. The first is petty; the second element is probably provincial fogger "a huckster; a cheat, one who engages in mean or disreputable practices," which is perhaps from obsolete Dutch focker, from Flemish focken "to cheat," or from Middle English fugger; both words seem to be from Fugger the name of the renowned family of merchants and financiers of 15c.-16c. Augsburg. In German, Flemish and Dutch, the surname became a word for "monopolist, rich man, usurer."
A 'petty Fugger' would mean one who on a small scale practices the dishonourable devices for gain popularly attributed to great financiers; it seems possible that the phrase 'petty fogger of the law,' applied in this sense to some notorious person, may have caught the popular fancy. [OED first edition]
However, OED also calls attention to pettifactor "legal agent who undertakes small cases" (1580s), which, though attested slightly later, might be the source of this. Related: Pettifoggery.
A pettie fogger, a silly aduocate or lawyer, rather a trouble-Toune, hauing neither law nor conscience. [Minsheu, "Guide to Tongues," 1627]
Old English hecg "hedge," originally any fence, living or artificial, from West Germanic *hagjo (source also of Middle Dutch hegge, Dutch heg, Old High German hegga, German Hecke "hedge"), from a verb *hagjanan, from PIE root *kagh- "to catch, seize; wickerwork, fence" (source also of Latin caulae "a sheepfold, enclosure," Gaulish caio "circumvallation," Welsh cae "fence, hedge"). Related to Old English haga "enclosure, hedge" (see haw (n.)).
Figurative sense of "boundary, barrier" is from mid-14c. As hedges were "often used by vagabonds as places of shelter or resort" [Century Dictionary], the word, compounded, "notes something mean, vile, of the lowest class" [Johnson], from contemptuous attributive sense of "plying one's trade under a hedge" (hedge-priest, hedge-lawyer, hedge-wench, etc.), a usage attested from 1530s. The noun in the betting sense is from 1736 (see hedge (v.)).
1798, "mobile or field hospital," from French ambulance, formerly (hôpital) ambulant (17c.), literally "walking (hospital)," from Latin ambulantem (nominative ambulans), present participle of ambulare "to walk, go about" (see amble).
AMBULANCE, s. f. a moveable hospital. These were houses constructed in a manner so as to be taken to pieces, and carried from place to place, according to the movements of the army; and served as receptacles in which the sick and wounded men might be received and attended. ["Lexicographica-Neologica Gallica" (The Neological French Dictionary), William Dupré, London, 1801]
The word was not common in English until the meaning transferred from "field hospital" to "vehicle for conveying wounded from the field" (1854) during the Crimean War. Extended early 20c. to vehicles to transport the sick or wounded in civilian life. In late 19c. U.S. the same word was used dialectally to mean "prairie wagon." Ambulance-chaser as a contemptuous term for a type of lawyer dates from 1897.
"of or in the manner of Anacreon," the "convivial bard of Greece," celebrated lyrical poet (560-478 B.C.E.), born at Teos in Ionia. Also in reference to his lyric form (1706) of a four-line stanza, rhymed alternately, each line with four beats (three trochees and a long syllable), also "convivial and amatory" (1801); and "an erotic poem celebrating love and wine" (1650s).
The name is literally "Up-lord," from ana "up" (see ana-) + kreon "lord, master," which Beekes calls "an inherited word from Indo-European poetic language," from PIE *kreih- "splendor," and he compares Sanskrit sri- "magnificence, riches, splendor, fame."
U.S. lawyer and writer Francis Scott Key (1779-1843) in 1814 set or wrote his poem "The Star-Spangled Banner" to the melody of the drinking song of the popular London gentleman's club called The Anacreontic Society, dedicated to "wit, harmony, and the god of wine." The tune is late 18c. and may be the work of society member and court musician John Stafford Smith (1750-1836).
Middle English bilden, from late Old English byldan "construct a house," verb form of bold "house," from Proto-Germanic *buthla- (source also of Old Saxon bodl, Old Frisian bodel "building, house"), from PIE *bhu- "to dwell," from root*bheue- "to be, exist, grow." Rare in Old English; in Middle English it won out over more common Old English timbran (see timber). Modern spelling is unexplained. Figurative use from mid-15c. Of physical things other than buildings from late 16c. Related: Builded (archaic); built; building.
In the United States, this verb is used with much more latitude than in England. There, as Fennimore Cooper puts it, everything is BUILT. The priest BUILDS up a flock; the speculator a fortune; the lawyer a reputation; the landlord a town; and the tailor, as in England, BUILDS up a suit of clothes. A fire is BUILT instead of made, and the expression is even extended to individuals, to be BUILT being used with the meaning of formed. [Farmer, "Slang and Its Analogues," 1890]
city in Pennsylvania between the Delaware and Schuylkill rivers, from Greek, taken by William Penn to mean "brotherly love," from philos "loving" (see philo-) + adelphos "brother" (see Adelphi). Related: Philadelphian.
Also the name recalls that of the ancient city in Lydia, mentioned in the New Testament, which was so called in honor of Attalos II Philadelphos, 2c B.C.E. king of Pergamon, who founded it. His title is said to have meant "loving the brethren" or to be a reference to his affection for his brother Eumenes, whom he succeeded.
Philadelphia lawyer "clever, shrewd attorney" is attested from 1788 in London, said originally to have been applied to Andrew Hamilton, who obtained the famous acquittal of J.P. Zenger in New York on libel charges in 1735.
[C]ricket and coaching were after all popular in their day in places besides Philadelphia. It was merely that Philadelphia kept on with them longer than most places. This is a perennial Philadelphia trick, and gives to Philadelphia a sort of perpetual feeling of loss. Philadelphians are always just now getting rid of things that are picturesque, like those gas lamps on the streets, only because everybody else got rid of them long ago. [Nathaniel Burt, "The Perennial Philadelphians," 1963]
"part or member," Old English lim "limb of the body; any part of an animal body, distinct from the head and trunk;" main branch of a tree," from Proto-Germanic *limu- (source also of Old Norse limr "limb," lim "small branch of a tree"), a variant of *lithu- (source of Old English liþ, Old Frisian lith, Old Norse liðr, Gothic liþus "a limb;" and with prefix ga-, source of German Glied "limb, member").
The unetymological -b began to appear late 1500s for no etymological reason (perhaps by influence of limb (n.2)). The Old English plural was often limu; limen and other plural forms in -n lasted into Middle English. Since c. 1400 especially of a leg; in Victorian English this usage was somewhat euphemistic, "out of affected or prudish unwillingness to use the word leg" [Century Dictionary]. However in Old and Middle English, and until lately in dialects, it could mean "any visible body part":
The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton, "The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge," 1484]
Hence, limb-lifter "fornicator" (1570s). Limb of the law was 18c. derisive slang for a lawyer or police officer. To go out on a limb in figurative sense "enter a risky situation" is from 1897. Alliterative life and limb in reference to the body inclusively is from c. 1200. Obsolete limb-meal (adv.) "limb-from-limb, piecemeal" is from late Old English lim-mælum.
also God; Old English god "supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person," from Proto-Germanic *guthan (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch god, Old High German got, German Gott, Old Norse guð, Gothic guþ), which is of uncertain origin; perhaps from PIE *ghut- "that which is invoked" (source also of Old Church Slavonic zovo "to call," Sanskrit huta- "invoked," an epithet of Indra), from root *gheu(e)- "to call, invoke." The notion could be "divine entity summoned to a sacrifice."
But some trace it to PIE *ghu-to- "poured," from root *gheu- "to pour, pour a libation" (source of Greek khein "to pour," also in the phrase khute gaia "poured earth," referring to a burial mound; see found (v.2)). "Given the Greek facts, the Germanic form may have referred in the first instance to the spirit immanent in a burial mound" [Watkins]. See also Zeus. In either case, not related to good.
Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
Originally a neuter noun in Germanic, the gender shifted to masculine after the coming of Christianity. Old English god probably was closer in sense to Latin numen. A better word to translate deus might have been Proto-Germanic *ansuz, but this was used only of the highest deities in the Germanic religion, and not of foreign gods, and it was never used of the Christian God. It survives in English mainly in the personal names beginning in Os-.
I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
God bless you after someone sneezes is credited to St. Gregory the Great, but the pagan Romans (Absit omen) and Greeks had similar customs. God's gift to _____ is by 1931. God of the gaps means "God considered solely as an explanation for anything not otherwise explained by science;" the exact phrase is from 1949, but the words and the idea have been around since 1894. God-forbids was rhyming slang for kids ("children"). God squad "evangelical organization" is 1969 U.S. student slang. God's acre "burial ground" imitates or partially translates German Gottesacker, where the second element means "field;" the phrase dates to 1610s in English but was noted as a Germanism as late as Longfellow.
How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]