early 14c., "chest or box for valuables," from Old French cofin "sarcophagus," earlier "basket, coffer" (12c., Modern French coffin), from Latin cophinus "basket, hamper" (source of Italian cofano, Spanish cuebano "basket"), from Greek kophinos "a basket," which is of uncertain origin.
Funereal sense "chest or box in which the dead human body is placed for burial" is from 1520s; before that the main secondary sense in English was "pie crust, a mold or casing of pastry for a pie" (late 14c.). Meaning "vehicle regarded as unsafe" is from 1830s. Coffin nail "cigarette" is slang from 1880; nail in (one's) coffin "thing that hastens or contributes to one's death" is by 1792.
"enclosed receptacle for some commodity," Old English binne "basket, manger, crib," a word of uncertain origin. Probably from Gaulish, from Old Celtic *benna, and akin to Welsh benn "a cart," especially one with a woven wicker body. The same Celtic word seems to be preserved in Italian benna "dung cart," French benne "grape-gatherer's creel," Dutch benne "large basket," all of which are from Late Latin benna "cart," Medieval Latin benna "basket." Some linguists think there was a Germanic form parallel to the Celtic one.
"small, round, broad, shallow basket," for displaying fruits or flowers, 1822, chiefly British, of obscure origin.
1610s, from Japanese, from Chinese yin "seal" + lung "basket." The small ornamental baskets originally held seals, among other small items.
"portable trough for carrying bricks, mortar, etc.," 1570s, alteration of Middle English hott "pannier" (c. 1300), from Old French hotte "basket to carry on the back," apparently from Frankish *hotta or some other Germanic source (compare Middle High German hotze "cradle"). Altered by influence of cognate Middle Dutch hodde "basket."
word-forming element used in modern science to mean "of a cell," from Latinized form of Greek kytos "a hollow, receptacle, basket" (see cyto-).
Middle English scutel "dish; basket, winnowing basket," from late Old English scutel "broad, shallow dish; platter," from Latin scutella "serving platter" (source also of Old French escuelle, Modern French écuelle, Spanish escudilla, Italian scudella "a plate, bowl"), diminutive of scutra "flat tray, dish," which is perhaps related to scutum "shield" (see escutcheon).
A common Germanic borrowing from Latin (Old Norse skutill, Middle Dutch schotel, Old High German scuzzila, German Schüssel "a dish"). The meaning "basket for sifting grain" is attested from mid-14c.; the sense of "deep, sheet-metal bucket for holding small amounts of coal" is by 1849, short for coal-scuttle. An Arnaldus Scutelmuth turns up in a roll from 1275.
1945, Uruguayan card game played with two decks and four jokers, popular 1945-c. 1965; from Spanish, literally "basket," from Latin canistrum (see canister). In the game a canasta is seven cards of the same rank, giving the player a large bonus. A Spanish card-playing term for building up a meld was tejiendo las cartas, literally "weaving the cards," hence perhaps the name is based on the image of a woven "basket."
"one who jumps," 1610s, agent noun from jump (v.). In basketball, "jump-shot," from 1934. The meaning "basket on an elastic cord permitting a small child to push off the floor" is short for baby-jumper (1848).