"heat of passion or desire," mid-15c., from Old French ardure "heat, glow; inflammation; passion" (12c., Modern French ardeur), from Latin ardorem (nominative ardor) "a flame, fire, burning, heat;" also of feelings, etc., "eagerness, zeal," from ardere "to burn," from PIE root *as- "to burn, glow." In Middle English used of base passions; since Milton's time of noble ones.
1520s, "sideways, asquint, out of the corner of the eye," of obscure origin. OED has separate listings for askance and obsolete Middle English askance(s) and no indication of a connection, but Barnhart and others derive the newer word from the older one. The Middle English word, recorded early 14c. as ase quances and found later in Chaucer, meant "in such a way that; even as; as if;" and as an adverb "insincerely, deceptively." It has been analyzed as a compound of as and Old French quanses (pronounced "kanses") "how if," from Latin quam "how" + si "if."
The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
Also see discussion in Leo Spitzer, "Anglo-French Etymologies," Philological Quarterly 24.23 (1945), and see OED entry for askance (adv.) for discussion of the mysterious ask- word cluster in English. Other guesses about the origin of askance include Old French a escone, from past participle of a word for "hidden;" Italian a scancio "obliquely, slantingly;" or that it is a cognate of askew.
"malicious burning of property," 1670s, from Anglo-French arsoun (late 13c.), Old French arsion, from Late Latin arsionem (nominative arsio) "a burning," noun of action from past participle stem of Latin ardere "to burn," from PIE root *as- "to burn, glow." The Old English term was bærnet, literally "burning;" and Coke has indictment of burning (1640).
early 14c., of alcoholic distillates, brandy (ardent spirits), etc., from Old French ardant "burning, hot; zealous" (13c.), from Latin ardentem (nominative ardens) "glowing, fiery, hot, ablaze," also used figuratively of passions, present participle of ardere "to burn," from PIE root *as- "to burn, glow."
The figurative sense ("burning with passions, desire, etc.") is from late 14c.; literal sense of "burning, parching" (c. 1400) remains rare. Ardent spirits (late 15c.) so called because they are inflammable, but the term now, if used at all, probably is felt in a figurative causative sense. Related: Ardently.
Old English eallswa "just as, even as, as if, so as, likewise," contraction of eal swa, from all "altogether" + so. Originally an emphatic form of so. The sense of "wholly so" weakened to "in addition to, in the same way," replacing eke. Used in Old English to introduce a sequel to a preceding statement, "and so, then, therefore." Used from c. 1200 in connecting sentences, "in addition, moreover." The compound has parallel forms in German also, Dutch alzoo. English as is a shortened form of it.
Early ME has the phrase as well as the compound. The reduced forms alse, als, as gradually become established in certain constructions, the fuller also in others .... The clear distinction between also and as is not attained until the 15th century. [Middle English Compendium, University of Michigan]
late 14c., from Old French edifice "building" (12c.), from Latin aedificium "building," from aedificare "to erect a building," from aedis, variant of aedes "temple, sanctuary," usually a single edifice without partitions, also, in the plural, "dwelling house, building," originally "a place with a hearth" + combining form of facere "to make, to do" (from PIE root *dhe- "to set, put").
Aedis is from PIE *eidh- "to burn, burning" (source also of Sanskrit inddhe "burst into flames;" Avestan aesma- "firewood;" Greek aithein "to burn," aithos "fire;" Latin aestas "summer," aestus "heat;" Lithuanian iesmė "firewood;" Old Irish aed "fire," Welsh aidd "heat, zeal;" Old English ād, Old High German eit "funeral pile," Old Norse eisa "burning coals"), which is perhaps related to the root *as- "to burn, glow."
Old English swa, swæ (adv., conj., pron.) "in this way," also "to that extent; so as, consequently, therefore," and purely intensive; from Proto-Germanic *swa (source also of Old Saxon, Middle Dutch, Old High German so, Old Norse sva, Danish saa, Swedish så, Old Frisian sa, Dutch zo, German so "so," Gothic swa "as"), from PIE reflexive pronominal stem *swo- "so" (source also of Greek hos "as," Old Latin suad "so," Latin se "himself"), derivative of *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (see idiom).
Old English swa frequently was strengthened by eall, and so also is contained in compounds as, also, such. The -w- was eliminated by contraction from 12c.; compare two, which underwent the same process but retained its spelling.
As a word confirming a previous statement, late Old English; also from late Old English as an intensive in an affirmative clause (such as so very "exceedingly, extremely"). As an "introductory particle" [OED] from 1590s. Used to add emphasis or contradict a negative from 1913. So in mid-20c. British slang could mean "homosexual" (adj.). So? as a term of dismissal is attested from 1886 (short for is that so?, etc.). So what as an exclamation of indifference dates from 1934. Abbreviating phrase and so on is attested from 1724. So far so good is from 1721.
word-forming element expressing incomplete resemblance (such as poetaster), usually diminutive and deprecatory, from Latin -aster, from a suffix forming nouns from verbs ending in Greek -azein; in later Latin generalized as a pejorative suffix, as in patraster "he who plays the father."