"currying favor," by 1946 (as arse-kissing), apparently from or popularized by military slang in World War II. Ass-kisser is by 1943. Grose's 1788 "Dictionary of the Vulgar Tongue" has "A kiss mine arse fellow," defined as "a sycophant." As for the verbal phrase, the Towneley Plays, c. 1460, has Cain telling off Abel with "Com kis myne ars." A 1668 book of "Songs Alamode, Composed by the most Refined Wits of this Age" has a song with the line "And thou maist kiss mine Arse," and of course the Miller's Tale.
In early 20c. American-English ass-licker may have been more common than ass-kisser, at least in print sources, perhaps from German influence. "Leck mich im Arsch" is at least 18c., the title of a Mozart party song, the phrase having been branded into the minds of German readers by Goethe in "Götz von Berlichingen" (1773), where it is the hero's dramatic reply to a call to surrender. (E.g. the reply of Tjaden to the bullying NCO in "All Quiet on the Western Front," where Remarque euphemistically describes it as "dem bekanntesten Klassikerzitat.")
"a divided skirt," 1911, from French culotte "breeches" (16c.), a diminutive of cul "bottom, backside, backside, anus," from Latin culus "bottom, fundament" (see tutu). The word was earlier in English in the singular cullote, which was used to mean "knee-breeches" (1842). Por le cul dieu "By God's arse" was an Old French oath. Related: Culottic, literally "having or wearing breeches," hence "pertaining to the respectable class of society" (Carlyle, 1837).
small fruit-bearing tree related to the crab-apple, c. 1400 (mid-14c. in reference to the fruit itself, earlier medle, c. 1300), from Old French medler, meslier, variants of mesple, from Latin mespila "fruit of the medlar," from Greek mespilion, a foreign word of unknown origin (Beekes thinks it probably Pre-Greek on account of the suffix).
"When first gathered, it is harsh and uneatable, but in the early stages of decay it acquires an acid flavor much relished by some" [Century Dictionary]. The tree was introduced into southern Europe from western Asia. In Romanic the initial consonant has shifted to n-; as in French nèfle, Spanish nespera, Italian nespolo (see napkin). The Old English name for the fruit was openærs, literally "open-arse," probably so called for the large puckered "eye" between the calyx lobes.
c. 1500, "dockyard, dock with naval stores," from Italian arzenale, from Arabic dar as-sina'ah "workshop," literally "house of manufacture," from dar "house" + sina'ah "art, craft, skill," from sana'a "he made."
The word was applied by the Venetians to a large wharf in their city, and English picked it up in this sense. The meaning "public place for making or storing weapons and ammunition" is from 1570s. The London football club (1886) was named for the Royal Arsenal, Woolwich, where the original players worked.
late 14c., "yellow arsenic, arsenic trisulphide," from Old French arsenic, from Latin arsenicum, from late Greek arsenikon "arsenic" (Dioscorides; Aristotle has it as sandarakē), adapted from Syriac (al) zarniqa "arsenic," from Middle Persian zarnik "gold-colored" (arsenic trisulphide has a lemon-yellow color), from Old Iranian *zarna- "golden" (from PIE root *ghel- (2) "to shine," with derivatives referring to bright materials and gold).
The form of the Greek word is folk etymology, literally "masculine," from arsen "male, strong, virile" (compare arseno-koites "lying with men" in New Testament) supposedly in reference to the powerful properties of the substance. As an element, from 1812. The mineral (as opposed to the element) is properly orpiment, from Latin auri pigmentum, so called because it was used to make golden dyes. Related: Arsenical.
... se lo pueden comer las hormigas o le puede caer en la cabeza una gran langosta de arsenico ... [Lorca, on the poet overmastered by intellect]
1530s, earliest in English in an obsolete sense "cover or bag for clothes," from French toilette "a cloth; a bag for clothes," diminutive of toile "cloth, net" (see toil (n.2)). Toilet acquired an association with upper class dressing by 18c., through the specific sense "a fine cloth cover on the dressing table for the articles spread upon it;" thence "the articles, collectively, used in dressing" (mirror, bottles, brushes, combs, etc.). Subsequent sense evolution in English (mostly following French uses) is to "act or process of dressing," especially the dressing and powdering of the hair (1680s); then "a dressing room" (1819), especially one with a lavatory attached; then "lavatory or porcelain plumbing fixture" (1895), an American euphemistic use.
Toilet paper is attested from 1884 (the Middle English equivalent was arse-wisp). Toilet training is recorded from 1940.
"deep, circular vessel," from late Old English pott and Old French pot "pot, container, mortar" (also in erotic senses), both from a general Low Germanic (Old Frisian pott, Middle Dutch pot) and Romanic word from Vulgar Latin *pottus, which is of uncertain origin, said by Barnhart and OED to be unconnected to Late Latin potus "drinking cup." Similar Celtic words are said to be borrowed from English and French.
Specifically as a drinking vessel from Middle English. Slang meaning "large sum of money staked on a bet" is attested from 1823; that of "aggregate stakes in a card game" is from 1847, American English.
Pot roast "meat (generally beef) cooked in a pot with little water and allowed to become brown, as if roasted," is from 1881. Pot-plant is by 1816 as "plant grown in a pot." The phrase go to pot "be ruined or wasted" (16c.) suggests cooking, perhaps meat cut up for the pot. In phrases, the pot calls the kettle black-arse (said of one who blames another for what he himself is also guilty of) is from c. 1700; shit or get off the pot is traced by Partridge to Canadian armed forces in World War II. To keep the pot boiling "provide the necessities of life" is from 1650s.