primum mobile (n.)

"the first source of motion," mid-15c., from Medieval Latin (11c.), literally "the first movable thing;" see prime (adj.) + mobile.

In the Ptolemaic system of astronomy, the tenth or outermost of the revolving spheres of the universe, which was supposed to revolve from east to west in twenty-four hours, and to carry the others along with it in its motion; hence, any great or first source of motion. [Century Dictionary]

A translation of Arabic al-muharrik al-awwal "the first moving" (Avicenna). Englished by Chaucer as the firste Moeuyng (c. 1400). Old science also had primum frigidum "pure cold: an elementary substance, according to the doctrine of Parmenides."


Related entries & more 
American dream 

coined 1931 by James Truslow Adams (1878-1949), U.S. writer and popular historian (unrelated to the Massachusetts Adamses), in "Epic of America."

[The American Dream is] that dream of a land in which life should be better and richer and fuller for everyone, with opportunity for each according to ability or achievement. It is a difficult dream for the European upper classes to interpret adequately, and too many of us ourselves have grown weary and mistrustful of it. It is not a dream of motor cars and high wages merely, but a dream of social order in which each man and each woman shall be able to attain to the fullest stature of which they are innately capable, and be recognized by others for what they are, regardless of the fortuitous circumstances of birth or position. [Adams]

Others have used the term as they will.

Related entries & more 
so long (interj.)

parting salutation, 1860, of unknown origin, perhaps from a German idiom (compare German parting salutation adieu so lange, the full sense of which probably is something like "farewell, whilst (we're apart)"); or perhaps from Hebrew shalom (via Yiddish sholom). Some have noted a similarity to Scandinavian leave-taking phrases, such as Norwegian Adjø så lenge, Farvel så lenge, Mor'n så lenge, literally "bye so long, farewell so long, morning so long;" and Swedish Hej så länge "good-bye for now," with så länge "for now" attested since 1850 according to Swedish sources. Most etymology sources seem to lean toward the German origin. So long (adv.) "for such a long time" is from late Old English.

Earlier guesses that it was a sailors' corruption of a South Pacific form of Arabic salaam are not now regarded as convincing. "Dictionary of American Slang" also adds to the list of candidates Irish slán "safe," said to be used as a salutation in parting. The phrase seems to have turned up simultaneously in America, Britain, and perhaps Canada, originally among lower classes. First attested use is in title and text of the last poem in Whitman's "Leaves of Grass" in the 1860 edition.

An unknown sphere, more real than I dream'd, more direct, darts awakening rays about me — So long!
Remember my words — I may again return,
I love you — I depart from materials;
I am as one disembodied, triumphant, dead.

Whitman's friend and fan William Sloane Kennedy wrote in 1923:

The salutation of parting — 'So long!' — was, I believe, until recent years, unintelligible to the majority of persons in America, especially in the interior, and to members of the middle and professional classes. I had never heard of it until I read it in Leaves of Grass, but since then have quite often heard it used by the laboring class and other classes in New England cities. Walt wrote to me, defining 'so long' thus: "A salutation of departure, greatly used among sailors, sports, & prostitutes — the sense of it is 'Till we meet again,' — conveying an inference that somehow they will doubtless so meet, sooner or later." ... It is evidently about equivalent to our 'See you later.' The phrase is reported as used by farm laborers near Banff, Scotland. In Canada it is frequently heard; 'and its use is not entirely confined to the vulgar.' It is in common use among the working classes of Liverpool and among sailors at Newcastle-upon-Tyne, and in Dorsetshire. ... The London Globe suggests that the expression is derived from the Norwegian 'Saa laenge,' a common form of 'farewell,' au revoir. If so, the phrase was picked up from the Norwegians in America, where 'So long' first was heard. The expression is now (1923) often used by the literary and artistic classes.
Related entries & more 

Page 2