1940, a French word brought into English by John Buchan (Baron Tweedsmuir) and picked up by philosopher C.E.M. Joad because they found no adequate word in English for one "who spreads with clarity, vividness, force and accuracy, the knowledge obtained by and the wisdom derived from others" [Joad, 1948], vulgarize already being in use in the pejorative sense; see vulgar.
It has been pre-eminently the age of the vulgarisateur in the best sense of that word. I think the tendency wholly admirable. Lord Rutherford used to say that no conclusion which he ever reached was of any use to him until he could put it into plain English, into language understood by the ordinary man. Attempts to present the history of the world as an interrelated intelligible process, or to give a bird's-eye view of the long march of the sciences, may be faulty in detail, with many arbitrary judgments, but they do furnish principles of interpretation which enable the reader to find at any rate one way in the world of thought—perhaps a little later to make his own way. In this task the vulgarisateur may be preparing the soil for a rich future harvest, just as the work of the Sophists cleared the ground for Plato. [John Buchan, "Memory Hold-the-Door," 1940]
late 14c., salade, "raw herbs cut up and variously dressed," from Old French salade (14c.) and Medieval Latin salata, both from Vulgar Latin *salata, literally "salted," short for herba salata "salted vegetables" (vegetables seasoned with brine, a popular Roman dish), from fem. past participle of *salare "to salt," from Latin sal (genitive salis) "salt" (from PIE root *sal- "salt").
Dutch salade, German Salat, Swedish salat, Russian salat are from Romanic languages. Later extended to dishes composed of meat chopped and mixed with uncooked herbs and variously seasoned (chicken salad, etc.). In reference to the raw herbs and vegetables themselves, in U.S. it is colloquially limited to lettuce (by 1838).
Salad oil "olive oil used for dressing salads," is by 1550s. Salad-fork is by 1808. Salad bar is attested by 1940, American English. Salad days "time of youthful inexperience" (perhaps on notion of "green") was used by Shakespeare ("Antony and Cleopatra," 1606) and owes its survival, if not its existence, to him.
Whether the point is that youth, like salad, is raw, or that salad is highly flavoured & youth loves high flavours, or that innocent herbs are youth's food as milk is babes' & meat is men's, few of those who use the phrase could perhaps tell us ; if so, it is fitter for parrots' than for human speech. [Fowler]
late 14c., "to skirt, to go around the sides, to go along the border" of something (as a ship does the coastline), from Anglo-French costien, from the French source of coast (n.).
The meaning "sled downhill," first attested 1834 in American English, is a separate borrowing or a new development from the noun. In bicycle-riding, "descend a hill with the feet off the pedals," from 1879. Of motor vehicles, "to move without thrust from the engine," from 1896; figurative use, of persons, "not to exert oneself," by 1934. Related: Coasted; coasting.
"Coasting" consists in throwing the legs up over the handles and allowing the bicycle to rush of its own impetus down hill. It can only be done with safety where the road is perfectly smooth, hard, and free from obstructions; but, under such conditions, bicycle coasting affords one of the most glorious and exhilarating of sensations, and, next to ballooning, its motion most nearly resembles the flight of a bird. [Harper's Weekly, Dec. 20, 1879]
The reckless coasting down the long hills on the route was scarcely more defensible. Speeds of 25 to 30 miles an hour were reached in some instances. The common road is not the proper place for such exhibitions, especially in populous centres. The risk is altogether too great, both for occupants of the vehicle and for other frequenters of the highway. [account of an automobile race on the streets of New York in The Horseless Age, June 1896]
1838, American English, apparently originally the name of some kind of alcoholic drink, of unknown origin. It has joined that class of words (such as dingus, doohickey, gadget, gizmo, thingumabob) which are conjured up to supply names for items whose proper names are unknown or not recollected. Used at various periods for "money," "a professional tramp," "a muffin," "male genitalia," "a Chinese," "an Italian," "a woman who is neither your sister nor your mother," and "a foolish person in authority." Popularized in sense of "foolish person" by U.S. TV show "All in the Family" (1971-79), though this usage dates from 1905. In typography, by 1912 as a printer's term for ornament used in headline or with illustrations.
About 10:30 o'clock there was a snap of breaking metal, and the machine was stopped. It was discovered that the gilderfluke had come into contact with the dudad which operates the dingus on the diaphason, thereby letting the Johnson bar oscillate as it were between Alpha and Omega, thus preventing the dingbat from percolating the perihelion of the gazabo, and causing the dofunny on the parallelogram to drop into oblivion. [from an Illinois newspaper's account of a production delay caused by a Linotype machine breakdown, reprinted in Inland Printer, Chicago, February 1903]
"means of fastening," Old English loc "bolt, appliance for fastening a door, lid, etc.; barrier, enclosure; bargain, agreement, settlement, conclusion," from Proto-Germanic *lukana-, a verbal root meaning "to close" (source also of Old Frisian lok "enclosure, prison, concealed place," Old Norse lok "fastening, lock," Gothic usluks "opening," Old High German loh "dungeon," German Loch "opening, hole," Dutch luik "shutter, trapdoor").
Ordinary mechanical locks work by means of an internal bolt or bar which slides and catches in an opening made to receive it. "The great diversity of meaning in the Teut. words seems to indicate two or more independent but formally identical substantival formations from the root" [OED]. The Old English sense "barrier, enclosure" led to the specific meaning "barrier on a stream or canal" (c. 1300), and the more specific sense "gate and sluice system on a water channel used as a means of raising and lowering boats" (1570s).
From 1540s as "a fastening together," hence "a grappling in wrestling" (c. 1600). In firearms, the part of the mechanism which explodes the charge (1540s, probably so called for its resemblance to a door-latching device), hence figurative phrase lock, stock, and barrel (which add up to the whole firearm) "the whole of something" (1842). Phrase under lock and key attested from early 14c.
late 14c., "a thing done," from Latin actus "a doing; a driving, impulse, a setting in motion; a part in a play," and actum "a thing done" (originally a legal term), both from agere "to set in motion, drive, drive forward," hence "to do, perform," figuratively "incite to action; keep in movement, stir up," a verb with a broad range of meaning in Latin, including "act on stage, play the part of; plead a cause at law; chase; carry off, steal;" from PIE root *ag- "to drive, draw out or forth, move."
Theatrical ("part of a play," 1510s) and legislative (early 15c.) senses of the word also were in Latin. Meaning "one of a series of performances in a variety show" is from 1890. Meaning "display of exaggerated behavior" is from 1928, extended from the theatrical sense. In the act "in the process" is from 1590s, perhaps originally from late 16c. sense of the act as "sexual intercourse." Act of God "uncontrollable natural force" recorded by 1726.
An act of God is an accident which arises from a cause which operates without interference or aid from man (1 Pars. on Cont. 635); the loss arising wherefrom cannot be guarded against by the ordinary exertions of human skill and prudence so as to prevent its effect. [William Wait, "General Principles of the Law," Albany, 1879]
To get into the act "participate" is from 1947; to get (one's) act together "organize one's (disorderly) life" is by 1976.
word-forming element expressing direction toward or in addition to, from Latin ad "to, toward" in space or time; "with regard to, in relation to," as a prefix, sometimes merely emphatic, from PIE root *ad- "to, near, at."
Simplified to a- before sc-, sp- and st-; modified to ac- before many consonants and then re-spelled af-, ag-, al-, etc., in conformity with the following consonant (as in affection, aggression). Also compare ap- (1).
In Old French, reduced to a- in all cases (an evolution already underway in Merovingian Latin), but written forms in French were refashioned after Latin in 14c. and English did likewise 15c. in words it had picked up from Old French. In many cases pronunciation followed the shift. Over-correction at the end of the Middle Ages in French and then English "restored" the -d- or a doubled consonant to some words that never had it (accursed, afford). The process went further in England than in France, where the vernacular sometimes resisted the pedantic, resulting in English adjourn, advance, address, advertisement (Modern French ajourner, avancer, adresser, avertissement). In modern word-formation sometimes ad- and ab- are regarded as opposites, but this was not in classical Latin.
1855, theater slang for "a failure in performance;" by 1862 it had acquired the general sense of "any ignominious failure or dismal flop," on or off the stage. It comes via the French phrase faire fiasco "turn out a failure" (19c.), from Italian far fiasco "suffer a complete breakdown in performance," literally "make a bottle," from fiasco "bottle," from Late Latin flasco "bottle" (see flask).
The literal sense of the image (if it is one) is obscure today, but "the usual range of fanciful theories has been advanced" [Ayto]. Century Dictionary says "perhaps in allusion to the bursting of a bottle," Weekley pronounces it impenetrable and compares French ramasser un pelle "to come a cropper (in bicycling), literally to pick up a shovel." OED keeps its distance and lets nameless "Italian etymologists" make nebulous reference to "alleged incidents in Italian theatrical history." Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks. But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean "to play a game so that the one that loses will pay the fiasco," in other words, he will buy the next bottle (of wine). If the dates are not objectionable, that plausibly connects the literal sense of the word with the notion of "a costly mistake."
"poor and poorly educated Southern U.S. white person, cracker," attested 1830 in a specialized sense ("This may be ascribed to the Red Necks, a name bestowed upon the Presbyterians in Fayetteville" — Ann Royall, "Southern Tour I," p.148), from red (adj.1) + neck (n.).
According to various theories, red perhaps from anger, or from pellagra, but most likely from mule farmers' outdoors labor in the sun, wearing a shirt and straw hat, with the neck exposed. Compare redshanks, old derogatory name for Scots Highlanders and Celtic Irish (1540s), from their going bare-legged.
It turns up again in an American context in 1904, again from Fayetteville, in a list of dialect words, meaning this time "an uncouth countryman" ["Dialect Notes," American Dialect Society, vol. ii, part vi, 1904], but seems not to have been in widespread use in the U.S. before c. 1915. In the meantime, it was used from c. 1894 in South Africa (translating Dutch Roinek) as an insulting Boer name for "an Englishman."
Another common Boer name for an Englishman is "redneck," drawn from the fact that the back of an Englishman's neck is often burnt red by the sun. This does not happen to the Boer, who always wears a broad-brimmed hat. [James Bryce, "Impressions of South Africa," London, 1899]
late 14c., philologie, "love of learning and literature; personification of linguistic and literary knowledge," from Latin philologia "love of learning, love of letters, love of study, literary culture," from Greek philologia "love of discussion, learning, and literature; studiousness," in later use "learning" in a wider sense, from philo- "loving" (see philo-) + logos "word, speech" (see Logos).
Compare the sense evolution of Greek philologos, "fond of words, talkative," in Plato "fond of dialectic or argument," in Aristotle and Plutarch "fond of learning and literature," in Plotinus and Proclus "studious of words."
The meaning "science of language" is attested by 1716 (philologue "linguist" is from 1590s; philologer "linguistic scholar" is from 1650s); this confusing secondary sense has not been popular in the U.S., where linguistics is preferred. Related: Philological; philologic.
Philology reigned as king of the sciences, the pride of the first great modern universities—those that grew up in Germany in the eighteenth and earlier nineteenth centuries. Philology inspired the most advanced humanistic studies in the United States and the United Kingdom in the decades before 1850 and sent its generative currents through the intellectual life of Europe and America. It meant far more than the study of old texts. Philology referred to allstudies of language, of specific languages, and (to be sure) of texts. Its explorations ranged from the religion of ancient Israel through the lays of medieval troubadours to the tongues of American Indians—and to rampant theorizing about the origin of language itself. [James Turner, "Philology," 2014]