BOMB, or BOMB SHELL, now called simply Shell (Fr. Bombe). A hollow iron ball or shell filled with gunpowder, having a vent or fuze-hole into which a fuzee is fitted to set the powder on fire after the shell is thrown out of a mortar. This destructive missile is intended to do injury both by its force in falling, and by bursting after it falls. [Arthur Young, "Nautical Dictionary," London, 1863]
The figurative sense of "shattering or devastating thing or event" is attested by 1859. In reference to a pretty woman "of startling vitality or physique" [OED], especially a blonde, it is attested by 1942. "Bombshell" as title of a movie starring blond U.S. actress Jean Harlow (1911-1937) is from 1933; it was believed to have been loosely based on the life of screen star Clara Bow.
The producers of the current hilarious Jean Harlow-Lee Tracy photoplay were not satisfied with the original title "Bombshell" so they renamed it "The Blond Bombshell." We wonder, in passing, why they didn't call it "The Private Life of Clara Bow" originally and let it go at that. [The Oklahoma News, Nov. 19, 1933]
c. 1200, from Old English ege (Mercian), eage (West Saxon) "eye; region around the eye; apperture, hole," from Proto-Germanic *augon (source also of Old Saxon aga, Old Frisian age, Old Norse auga, Swedish öga, Danish øie, Middle Dutch oghe, Dutch oog, Old High German ouga, German Auge, Gothic augo "eye"). Apparently the Germanic form evolved irregularly from PIE root *okw- "to see."
HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
Until late 14c. the English plural was in -an, hence modern dialectal plural een, ene. Of potatoes from 1670s. Of peacock feathers from late 14c. As a loop used with a hook in fastening (clothes, etc.) from 1590s. The eye of a needle was in Old English. As "the center of revolution" of anything from 1760. Nautical in the wind's eye "in the direction of the wind" is from 1560s.
To see eye to eye is from Isaiah lii.8. Eye contact attested from 1953. To have (or keep) an eye on "keep under supervision" is attested from early 15c. To have eyes for "be interested in or attracted to" is from 1736; make eyes at in the romance sense is from 1837; gleam in (someone's) eye (n.) "barely formed idea" is from 1959. Eye-biter was an old name for "a sort of witch who bewitches with the eyes."
Old English -stoppian (in forstoppian "to stop up, stifle"), a general West Germanic word, cognate with Old Saxon stuppon, West Frisian stopje, Middle Low German stoppen, Old High German stopfon, German stopfen "to plug, stop up," Old Low Frankish (be)stuppon "to stop (the ears)."
These words are said by many sources to be a Germanic borrowing of Vulgar Latin *stuppare "to stop or stuff with tow or oakum" (source of Italian stoppare, French étouper "to stop with tow"), from Latin stuppa "coarse part of flax, tow." In support of this theory, it is said that plugs made of tow were used from ancient times in Rhine valley. Century Dictionary says this "suits phonetically," but "is on grounds of meaning somewhat doubtful." Barnhart, for one, proposes the whole Germanic group might be native, from a base *stoppon.
Sense of "bring or come to a halt, discontinue" (mid-15c.) is from notion of preventing a flow by blocking a hole, and the word's development in this sense is unique to English, though it since has been widely adopted in other languages; perhaps influenced by Latin stupere "be stunned, be stupefied." Intransitive meaning "check oneself" is from 1680s. Meaning "make a halt or stay, tarry" is from 1711. Stop-light is from 1922; stop-sign is from 1918. Stop-motion is from 1851, originally of looms. Related: Stopped; stopping.
early 12c., brennen, "be on fire, be consumed by fire; be inflamed with passion or desire, be ardent; destroy (something) with fire, expose to the action of fire, roast, broil, toast; burn (something) in cooking," of objects, "to shine, glitter, sparkle, glow like fire;" chiefly from Old Norse brenna "to burn, light," and also from two originally distinct Old English verbs: bærnan "to kindle" (transitive) and beornan "be on fire" (intransitive).
All these are from Proto-Germanic *brennanan (causative *brannjanan),source also of Middle Dutch bernen, Dutch branden, Old High German brinnan, German brennen, Gothic -brannjan "to set on fire;" but the ultimate etymology is uncertain. Related: Burned/burnt (see -ed); burning.
Figurative use (of passions, battle, etc.) was in Old English. Meaning "be hot, radiate heat" is from late 13c. Meaning "produce a burning sensation, sting" is from late 14c. Meaning "cheat, swindle, victimize" is first attested 1650s. In late 18c, slang, burned meant "infected with venereal disease."
To burn one's bridges(behind one) "behave so as to destroy any chance of returning to a status quo" (attested by 1892 in Mark Twain), perhaps ultimately is from reckless cavalry raids in the American Civil War. Of money, to burn a hole in (one's) pocket "affect a person with a desire to spend" from 1850.
Slavic languages have historically used different and unrelated words for the transitive and intransitive senses of "set fire to"/"be on fire:" for example Polish palić/gorzeć, Russian žeč'/gorel.
mid-13c., monie, "funds, means, anything convertible into money;" c. 1300, "coinage, coin, metal currency," from Old French monoie "money, coin, currency; change" (Modern French monnaie), from Latin moneta "place for coining money, mint; coined money, money, coinage," from Moneta, a title or surname of the Roman goddess Juno, near whose temple on the Capitoline Hill money was coined (and in which perhaps the precious metal was stored); from monere "advise, warn, admonish" (on the model of stative verbs in -ere; see monitor (n.)), by tradition with the sense of "admonishing goddess," which is sensible, but the etymology is difficult. A doublet of mint (n.2)).
It had been justly stated by a British writer that the power to make a small piece of paper, not worth one cent, by the inscribing of a few names, to be worth a thousand dollars, was a power too high to be entrusted to the hands of mortal man. [John C. Calhoun, speech, U.S. Senate, Dec. 29, 1841]
Extended by early 19c. to include paper recognized and accepted as a substitute for coin. The highwayman's threat your money or your life is attested by 1774. Phrase in the money (1902) originally referred to "one who finishes among the prize-winners" (in a horse race, etc.). The challenge to put (one's) money where (one's) mouth is is recorded by 1942 in African-American vernacular. Money-grub for "avaricious person, one who is sordidly intent on amassing money" is from 1768; money-grubber is by 1835. The image of money burning a hole in someone's pocket is attested from 1520s (brennyd out the botom of hys purs).
I am not interested in money but in the things of which money is the symbol. [Henry Ford]
c. 1300, "one at dice," from Old French as "one at dice" (12c.), from Latin as "a unit, one, a whole, unity;" also the name of a small Roman coin (originally a rectangular bronze plaque weighing one pound, it eventually was reduced by depreciation to half an ounce; in imperial times it became a round coin). The Latin word also is the source of Spanish as, Italian asso, German ass, Dutch aas, Danish es. It is perhaps originally Etruscan and related to Greek heis "one" (from PIE root *sem- (1) "one, as one"), or it might be taken directly into Latin from the Greek word.
In English, it meant the side of the die with only one mark before it meant the playing card with one pip (1530s). Because this was the lowest roll at dice, ace was used metaphorically in Middle English for "bad luck" or "something of no value;" but as the ace often is the highest playing card, the extended senses based on "excellence, good quality" arose 18c. as card-playing became popular. Ace in the hole in the figurative sense of "concealed advantage" is attested from 1904, from crooked stud poker deals.
Meaning "outstanding pilot" dates from 1917 (technically, in World War I aviators' jargon, one who has brought down 10 enemy planes, though originally in reference to 5 shot down), from French l'ace (1915), which, according to Bruce Robertson (ed.) "Air Aces of the 1914-1918 War" was used in prewar French sporting publications for "top of the deck" boxers, cyclists, etc. Sports meaning "point scored" (1819) led to sense of "unreturnable serve" (by 1889).
"small vessel used to contain liquids generally; drinking vessel," Old English cuppe, Old Northumbrian copp, from Late Latin cuppa "cup" (source of Italian coppa, Spanish copa, Old French coupe "cup"), from Latin cupa "tub, cask, tun, barrel," which is thought to be cognate with Sanskrit kupah "hollow, pit, cave," Greek kype "gap, hole; a kind of ship," Old Church Slavonic kupu, Lithuanian kaupas "heap," Old Norse hufr "ship's hull," Old English hyf "beehive." De Vaan writes that all probably are from "a non-IE loanword *kup- which was borrowed by and from many languages."
The Late Latin word was borrowed throughout Germanic: Old Frisian kopp "cup, head," Middle Low German kopp "cup," Middle Dutch coppe, Dutch kopje "cup, head." German cognate Kopf now means exclusively "head" (compare French tête, from Latin testa "potsherd").
Used of any thing with the shape of a cup by c. 1400; sense of "quantity contained in a cup" is from late 14c. Meaning "part of a bra that holds a breast" is from 1938. Sense of "cup-shaped metal vessel offered as a prize in sport or games" is from 1640s. Sense of "suffering to be endured" (late 14c.) is a biblical image (Matthew xx.22, xxvi.39) on the notion of "something to be partaken of."
To be in one's cups "intoxicated" is from 1610s (Middle English had cup-shoten "drunk, drunken," mid-14c.). [One's] cup of tea "what interests one" is by 1932, earlier used of persons (1908), the sense being "what is invigorating." Cup-bearer "attendant at a feast who conveys wine or other liquor to guests" is from early 15c.
common burrowing rodent mammal, noted for prolific breeding, late 14c., rabet, "young of the coney," suspected to be from Walloon robète or a similar northern French dialect word, a diminutive of Flemish or Middle Dutch robbe "rabbit," which are of unknown origin. "A Germanic noun with a French suffix" [Liberman]. The adult was a coney (q.v.) until 18c.
Zoologically speaking, there are no native rabbits in the United States; they are all hares. But the early colonists, for some unknown reason, dropped the word hare out of their vocabulary, and it is rarely heard in American speech to this day. When it appears it is almost always applied to the so-called Belgian hare, which, curiously enough, is not a hare at all, but a true rabbit. [Mencken, "The American Language"]
Rabbit punch "chop on the back of the neck" (1915) is so called from resemblance to a gamekeeper's method of dispatching an injured rabbit. Pulling rabbits from a hat as a conjurer's trick recorded by 1843. Rabbit's foot "good luck charm" is attested by 1879 in U.S. Southern black culture. Earlier references are to its use as a tool to apply cosmetic powders.
[N]ear one of them was the dressing-room of the principal danseuse of the establishment, who was at the time of the rising of the curtain consulting a mirror in regard to the effect produced by the application of a rouge-laden rabbit's foot to her cheeks, and whose toilet we must remark, passim, was not entirely completed. [New York Musical Review and Gazette, Nov. 29, 1856]
Rabbit-hole is by 1705. Rabbit ears "dipole television antenna" is from 1950. Grose's 1785 "Dictionary of the Vulgar Tongue" has "RABBIT CATCHER. A midwife."
Old English pytt (Kentish *pet), "natural or man-made depression in the ground, water hole, well; grave," from Proto-Germanic *putt- "pool, puddle" (source also of Old Frisian pet, Old Saxon putti, Old Norse pyttr, Middle Dutch putte, Dutch put, Old High German pfuzza, German Pfütze "pool, puddle"), an early borrowing from Latin puteus "well, pit, shaft."
The Latin word is perhaps from PIE root *pau- (2) "to cut, strike, stamp," but there are phonetic and sense objections.
Short u makes it impossible to directly derive puteus from paviō 'to strike'. It might be related to putāre 'to prune', but this is semantically less attractive, and the suffix -eus can then hardly be interpreted as indicating a material. Therefore, puteus may well be a loanword. [de Vaan]
Meaning "abode of evil spirits, hell" is attested from late 12c. Meaning "very small depression or dent in the surface of an object" is from early 15c. The anatomical sense of "natural depression or hollow in some part of the body" is by late 13c,; the pit of the stomach (1650s) is so called from the slight depression there between the ribs; earlier words for it were breast-pit (late 14c.), heart-pit (c. 1300).
The meaning "part of a theater on the floor of the house, lower than the stage," is from 1640s; the sense of "that part of the floor of an exchange where business is carried on" is by 1903, American English. The pit dug under a large engine or other piece of machinery to allow workers to examine or repair it is attested by 1839; this later was extended in auto racing to "area at the side of a track where cars are serviced and repaired" (by 1912).
c. 1200, pointe, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "to prick, pierce," from a nasalized form of PIE root *peuk- "to prick."
The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English in the "smallest amount" sense by c. 1300. The meaning "small mark, dot" (mark made by the end of a pointed instrument) in English is from mid-14c.
Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English (early 14c.). The senses have merged in English, but remain distinct in French.
The sense of "peak or promontory from a land or coast" is from 1550s. The extended senses often are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." The sense of "brief period of time, instant" is from late 14c. Meaning "distinguishing feature" (especially a good one) is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is recorded from 1746.
The meaning "recognized unit of fluctuation of price per share on an exchange" is by 1814. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931. Meaning "diacritical mark indicating a vowel or other modification of sound" is from 1610s.
The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, end, aim, advantage" (usually in the negative, as in what's the point?) is recorded by 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical" [Young America's Aviation Annual]. To make a point of "be resolved to do something and do it accordingly" is from 1778.