"in a state of decline or decay (from a former condition of excellence)," 1837 (Carlyle), from French décadent, back-formation from décadence (see decadence). In reference to literary (later, other artistic) schools that believed, or affected to believe, they lived in an age of artistic decadence, 1885 in French, 1888 in English. Usually in a bad sense:
Bread, supposedly the staff of life, has become one of our most decadent foods — doughy, gummy, and without the aroma, flavor, texture, taste and appearance that is typical of good bread. ["College and University Business" 1960]
Beckoning sense of "desirable and satisfying to self-indulgence" begins c. 1970 in commercial publications in reference to desserts.
As a noun, "one whose artistic or literary work is supposed to show marks of decadence," 1889 (from 1887 as a French word in English), originally in a French context.
On the subject of poetry I am bound to signalize one of those grotesque, unexpected apparitions which would appear to be constitutional to our country [i.e. France] .... I refer to the recent appearance of a literary clique of madmen or idlers, the self-named décadents. I own I am almost ashamed to occupy your time with this unworthy subject, which I should not have thought fit to introduce had not our newspapers and even our reviews taken the décadents to task, and were it not that they have furnished chroniqueurs short of copy with matter for articles, and that the serious Temps itself has taken up their trashy nonsense. [The Athenaeum, Jan. 1, 1887]
mid-14c., remembren, "keep or bear (something or someone) in mind, retain in the memory, preserve unforgotten," from Old French remembrer "remember, recall, bring to mind" (11c.), from Latin rememorari "recall to mind, remember," from re- "again" (see re-) + memorari "be mindful of," from memor "mindful" (from PIE root *(s)mer- (1) "to remember").
The meaning "recall to mind, bring again to the memory" is from late 14c.; the sense of "to mention" is from 1550s. Also in Middle English "to remind" (someone), "bring back the memory of" (something to someone); "give an account, narrate," and in passive constructions such as hit remembreth me "I remember." An Anglo-Saxon verb for it was gemunan.
Remember implies that a thing exists in the memory, not that it is actually present in the thoughts at the moment, but that it recurs without effort. Recollect means that a fact, forgotten or partially lost to memory, is after some effort recalled and present to the mind. Remembrance is the store-house, recollection the act of culling out this article and that from the repository. He remembers everything he hears, and can recollect any statement when called on. The words, however, are often confounded, and we say we cannot remember a thing when we mean we cannot recollect it. [Century Dictionary, 1895]
In complimentary messages, "remember (one) to (another), recall one to the remembrance of another," as in remember me to your family, is attested from 1550s.
"rarely, not often, infrequently," late Old English and early Middle English seldum, an alteration of seldan "infrequently, rarely," from Proto-Germanic *selda- "strange, rare" (source also of Old Norse sjaldan, Old Frisian selden, Dutch zelden, Old High German seltan, German selten), a word of uncertain etymology. Perhaps ultimately from the base of self (q.v.).
The form shifted apparently on analogy of adverbial dative plurals in -um (as in whilom "at one time," from Old English hwilum, from the source of while). The same development also created litlum from little, miclum from mickle. Also compare random, ransom. The forms in -n decreased from 14c. and faded out in 16c.
Old English seldan had comparative seldor, superlative seldost; in early Middle English, as seldan changed form and lost its connection with these, selde was back-formed as a positive. Shakespeare uses seld-shown "rarely exhibited." Some compounds using the old form survived through Middle English, such as selcouth "rarely or little-known, unusual, strange, wonderful," from Old English selcuð, seld-cuð, from seldan + cuð (see couth).
German seltsam "strange, odd," Dutch zeldzaam are cognates of seldom, but with the second element conformed to their cognates of -some. Related: Seldomness.
Seldom-times "rarely, hardly ever" is from mid-15c. (earlier was seld-when, Old English seldhwanne "rarely," which lasted until 16c.). Seldom-seen "rarely encountered" is from mid-15c.; older was seld-seen (Middle English seld-sen, from Old English seldsiene), which lasted long enough to appear in Marlowe (seildsene, 1590s).
late 15c. (earlier ethnical, early 15c.) "pagan, heathen," from Late Latin ethnicus, from Greek ethnikos "of or for a nation, national," by some writers (Polybius, etc.) "adopted to the genius or customs of a people, peculiar to a people," and among the grammarians "suited to the manners or language of foreigners," from ethnos "band of people living together, nation, people, tribe, caste," also used of swarms or flocks of animals, properly "people of one's own kind," from PIE *swedh-no-, suffixed form of root *s(w)e-, third person pronoun and reflexive, also forming words referring to the social group (see idiom). Earlier in English as a noun, "a heathen, pagan, one who is not a Christian or Jew" (c. 1400). In modern noun use, "member of an ethnic group," from 1945.
In Septuagint, Greek ta ethne translates Hebrew goyim, plural of goy "nation," especially of non-Israelites, hence especially "gentile nation, foreign nation not worshipping the true God" (see goy), and ethnikos is used by ecclesiastical writers in a sense of "savoring of the nature of pagans, alien to the worship of the true God," and as a noun "the pagan, the gentile." The classical sense of "peculiar to a race or nation" in English is attested from 1851, a return to the word's original meaning; that of "different cultural groups" is 1935; and that of "racial, cultural or national minority group" is American English 1945. Ethnic cleansing is attested from 1991.
Although the term 'ethnic cleansing' has come into English usage only recently, its verbal correlates in Czech, French, German, and Polish go back much further. [Jerry Z. Muller, "Us and Them: The Enduring Power of Ethnic Nationalism," Foreign Affairs, March/April 2008]
"machine to measure and indicate time mechanically" (since late 1940s also electronically), late 14c., clokke, originally "clock with bells," probably from Middle Dutch clocke (Dutch klok) "a clock," from Old North French cloque (Old French cloke, Modern French cloche "a bell"), from Medieval Latin clocca "bell," which probably is from Celtic (compare Old Irish clocc, Welsh cloch, Manx clagg "a bell") and spread by Irish missionaries (unless the Celtic words are from Latin). Ultimately of imitative origin.
Wherever it actually arose, it was prob. echoic, imitating the rattling made by the early handbells of sheet-iron and quadrilateral shape, rather than the ringing of the cast circular bells of later date. [OED]
Replaced Old English dægmæl, from dæg "day" + mæl "measure, mark" (see meal (n.1)). The Latin word was horologium (source of French horologe, Spanish reloj, Italian oriolo, orologio); the Greeks used a water-clock (klepsydra, literally "water thief;" see clepsydra).
The image of put (or set) the clock back "return to an earlier state or system" is from 1862. Round-the-clock (adj.) is from 1943, originally in reference to air raids. To have a face that would stop a clock "be very ugly" is from 1886. (Variations from c. 1890 include break a mirror, kill chickens.)
I remember I remember
That boarding house forlorn,
The little window where the smell
Of hash came in the morn.
I mind the broken looking-glass,
The mattress like a rock,
The servant-girl from County Clare,
Whose face would stop a clock.
[... etc.; The Insurance Journal, January 1886]
Old English sceotan "to hurl missiles, cast; strike, hit, push; run, rush; send forth swiftly; wound with missiles" (class II strong verb; past tense sceat, past participle scoten), from Proto-Germanic *skeutanan (source also of Old Saxon skiotan, Old Norse skjota "to shoot with (a weapon); shoot, launch, push, shove quickly," Old Frisian skiata, Middle Dutch skieten, Dutch schieten, Old High German skiozan, German schießen), from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw."
In reference to pool playing, from 1926. Meaning "to strive (for)" is from 1967, American English. Sense of "descend (a river) quickly" is from 1610s. Meaning "to inject by means of a hypodermic needle" is attested from 1914. Meaning "photograph" (especially a movie) is from 1890. As an interjection, an arbitrary euphemistic alteration of shit, it is recorded from 1934.
Shoot the breeze "chat" is attested by 1938 (as shooting the breeze), perhaps originally U.S. military slang. Shoot-'em-up (adj.) in reference to violent entertainment (Western movies, etc.) is from 1942. Shoot to kill is attested from 1867. Shoot the cat "to vomit" is from 1785. To shoot the moon originally meant "depart by night with ones goods to escape back rent" (c. 1823).
O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]
Middle English putten, from late Old English *putian, "to thrust, push, shove" (someone or something; a sense now obsolete), also "to move or a thing physically so as to place it in some situation," implied in putung "instigation, an urging," literally "a putting;" related to pytan "put out, thrust out" (of eyes), probably from a Germanic stem that also produced Danish putte "to put," Swedish dialectal putta; Middle Dutch pote "scion, plant," Dutch poten "to plant," Old Norse pota "to poke."
Obsolete past tense form putted is attested 14c.-15c. From c. 1300 as "to hurl, cast, propel," especially "to throw with an upward and forward motion of the arm" (Will. Putstan is attested as a name from 1296). From mid-14c. in the figurative sense of "bring (someone) into some specified state or condition;" late 14c. as "subject (someone to something)," as in put to death, c. 1400; put to shame, mid-15c. From mid-14c. as "make a declaration, express in speech or writing," hence "express or state (in a particular way)," 1690s, also "propose or place before someone for consideration."
To put (something) back is from 1530s as "to hinder, delay;" 1816 as "restore to the original place or position." To put (something) down "end by force or authority" (a rebellion, etc.) is from mid-14c. To put upon (someone) "play a trick on, impose on" is from 1690s. To put up with "tolerate, accept, bear or suffer without protest or resentment" (1755) is perhaps from put up "to take up" (one's lodgings, etc.), 1727. To put (someone) up in the transitive sense of "lodge and entertain" is by 1766. To put (someone) on "deceive" is from 1958. To put upon (someone) "play a trick on, deceive, impose on" is from 1690s.
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, from a Hindi source, such as Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank." Perhaps ultimately from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But other sources say the Portuguese word is the source of the Indian ones.
Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Slang meaning "detention cell" is from 1912. Railroad tank-car is from 1874.
In military use, "armored, gun-mounted vehicle moving on continuous articulated tracks," the word originated late 1915. In "Tanks in the Great War" , Brevet Col. J.F.C. Fuller quotes a memorandum of the Committee of Imperial Defence dated Dec. 24, 1915, recommending the proposed "caterpillar machine-gun destroyer" machines be entrusted to an organization "which, for secrecy, shall be called the 'Tank Supply Committee,' ..." In a footnote, Fuller writes, "This is the first appearance of the word 'tank' in the history of the machine." He writes that "cistern" and "reservoir" also were put forth as possible cover names, "all of which were applicable to the steel-like structure of the machines in the early stages of manufacture. Because it was less clumsy and monosyllabic, the name 'tank' was decided on." They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916, and the name was quickly picked up by the soldiers. Tank-trap attested from 1920.
suffix forming almost all Modern English plural forms of nouns, gradually extended in Middle English as -es from Old English -as, the nominative plural and accusative plural ending of certain "strong" masculine nouns (such as dæg "day," nominative/accusative plural dagas "days"). The commonest Germanic declension, traceable back to the original PIE inflection system, it is also the source of the Dutch -s plurals and (by rhotacism) Scandinavian -r plurals (such as Swedish dagar).
Much more uniform today than originally; Old English also had a numerous category of "weak" nouns that formed their plurals in -an, and other strong nouns that formed plurals with -u. Quirk and Wrenn, in their Old English grammar, estimate that 45 percent of the nouns a student will encounter will be masculine, nearly four-fifths of them with genitive singular -es and nominative/accusative plural in -as. Less than half, but still the largest chunk.
The triumphs of -'s possessives and -s plurals represent common patterns in language: using only a handful of suffixes to do many jobs (such as -ing), and the most common variant squeezing out the competition. To further muddy the waters, it's been extended in slang since 1936 to singulars (such as ducks,sweets,babes) as an affectionate or diminutive suffix.
Old English single-syllable collectives (sheep, folk) as well as weights, measures, and units of time did not use -s. The use of it in these cases began in Middle English, but the older custom is preserved in many traditional dialects (ten pound of butter; more than seven year ago; etc.).
[place of instruction] Middle English scole, from Old English scol, "institution for instruction," from Latin schola "meeting place for teachers and students, place of instruction;" also "learned conversation, debate; lecture; disciples of a teacher, body of followers, sect," also in the older Greek sense of "intermission of work, leisure for learning."
This is from Greek skholē "spare time, leisure, rest, ease; idleness; that in which leisure is employed; learned discussion;" also "a place for lectures, school;" originally "a holding back, a keeping clear," from skhein "to get" (from PIE root *segh- "to hold") + -olē by analogy with bolē "a throw," stolē "outfit," etc.
The basic sense of the Greek word is "leisure," which passed to "otiose discussion" (in Athens or Rome, the favorite or proper use of free time), then it came to be used for the place for such discussion.
The Latin word was widely borrowed (in addition to Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola; Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola).
The meaning "students attending a school" in English is attested from c. 1300; the sense of "school building" is by 1590s. Sense of "people united by a general similarity of principles and methods" is from 1610s; hence school of thought (by 1848). As an adjective by mid-18c., "pertaining to or relating to a school or to education."
School of hard knocks "rough experience in life" is by 1870; to tell tales out of school "betray damaging secrets" is from 1540s. School-bus is from 1908. School days is from 1590s. School board "local committee of education" is by 1836; school district "division of a town or city for the management of schools" is by 1809.