Middle English iron, iren, yron, from Old English iren, variant (with rhotacism of -s-) of isen, later form of isern, isærn "the metal iron; an iron weapon or instrument," from Proto-Germanic *isarn (source also of Old Saxon isarn, Old Frisian isern, Old Norse isarn, Middle Dutch iser, Old High German isarn, German Eisen).
This perhaps is an early borrowing of Celtic *isarnon (compare Old Irish iarn, Welsh haiarn), which Watkins suggests is from PIE *is-(e)ro- "powerful, holy," from PIE *eis "strong" (source also of Sanskrit isirah "vigorous, strong," Greek ieros "strong"), on the notion of "holy metal" or "strong metal" (in contrast to softer bronze).
It was both an adjective and a noun in Old English, but in form it is an adjective. The alternative isen survived into early Middle English as izen. In southern England the Middle English word tended to be ire, yre, with loss of -n, perhaps regarded as an inflection; in the north and Scotland, however, the word tended to be contracted to irn, yrn, still detectable in dialect.
Right so as whil that Iren is hoot men sholden smyte. [Chaucer, c. 1386]
Chemical symbol Fe is from the Latin word for the metal, ferrum (see ferro-). Meaning "metal device used to press or smooth clothes" is from 1610s. Meaning "golf club with an iron head, 1842. To have (too) many irons in the fire "to be doing too much at once" is from 1540s. Iron lung "artificial respiration tank" is from 1932. The iron crown was that of the ancient kings of Lombardy, with a thin band of iron in the gold, said to have been forged from a nail of Christ's Cross. Iron horse "railroad locomotive" is from an 1839 poem. Iron maiden, instrument of torture, is from 1837 (probably translating German eiserne jungfrau). The unidentified French political prisoner known as the man in the iron mask died in the Bastille in 1703. In British history, Wellington was called the Iron Duke by 1832.
by 1560s, perhaps mid-15c., if an isolated instance in a diary in Middle English Compendium is the same word, of uncertain origin.
The meaning "dishonest person who preys on others," though attested from 1599 (sharker "artful swindler" in this sense is from 1594), may be the original sense, later transferred to the large, voracious marine fish. If so, it is possibly from German Schorck, a variant of Schurke "scoundrel, villain," agent noun of Middle High German schürgen (German schüren) "to poke, stir."
On an old theory, the English word is from a Mayan word, xoc, which might have meant "shark." Northern Europeans seem not to have been familiar with the larger sort of sharks before voyages to the tropics began. A slightly earlier name for it in English was tiburon, from Spanish tiburón (1520s), which probably is from a native word from South America, such as Tupi uperu "shark" (source also of Portuguese tubarão, Catalan tauró).
Middle English had hound-fish (early 14c.), which probably was used of dogfish and other small sharks. The general Germanic word seems to be represented by Old Norse har (Norwegian hai, Danis haj, Dutch haai, German Hai, also borrowed in Finnish, Latvian), which is of unknown origin. French requin is literally "grimacer," from Norman requin, from Old French reschignier "to bare the teeth, grimace." An ancient Greek word for a shark was karkharias, from karkharos "sharp, jagged, biting." Latin used squalus, from the root of English whale (n.); Lithuanian ryklys is literally "swallower."
The English word was applied (or re-applied) to voracious or predatory persons, on the image of the fish, from 1707 (originally of pick-pockets); loan shark is attested from 1905. Sharkskin (1851) was used for binding books, etc. As the name of a type of fabric held to resemble it, it is recorded from 1932.
There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
masc. proper name, attested by 1218, probably via Anglo-French Jake, Jaikes, from Old French Jacques (which was a diminutive of Latin Jacobus; see Jacob), but in English the name always has been regarded as a familiar form of John, and some have argued that it is a native formation. In Middle English spelled Jakke, Jacke, etc., and pronounced as two syllables ("Jackie").
In England, Jack became a generic name applied familiarly or contemptuously to anybody (especially a young man of the lower classes) from late 14c. Later used especially of sailors (1650s; Jack-tar is from 1781); Jack-ashore (adj.) "drinking and in high spirits, recklessly spending" (1875) also is an image from sailors (1840 as a book title). In U.S., as a generic name addressed to an unknown stranger, attested from 1889. Every man Jack "everyone" is from 1812. Also see jack (n.).
Used in male personifications from 15c.; first record of jack-of-all-trades "person handy at any kind of work or business" is from 1610s; Jack Frost is from 1826; Jack-nasty "a sneak or sloven" is from 1833 (Jack-nasty-face, a sea-term for a common sailor, is from 1788). Jack Sprat for a small, light man is from 1560s (his opposite was Jack Weight). Jack-pudding "comical clown, buffoon" is from 1640s. Jack-Spaniard is from 1703 as a Spaniard, 1833 as "a hornet" in the West Indies. Other personifications listed in Farmer & Henley include jack-snip "a botching tailor," Jack-in-office "overbearing petty official" (1680s), Jack-on-both-sides "a neutral," Jack-out-of-doors "a vagrant" (1630s), jack-sauce "impudent fellow" (1590s).
The U.S. plant jack-in-the-pulpit (Indian turnip) is attested by 1833. Jack the Ripper was active in London 1888. The Scottish form is Jock (compare jockey (n.)). Alliterative coupling of Jack and Jill is from 15c. (Iakke and Gylle, Ienken and Iulyan). Jack Ketch for "hangman, executioner" (1670s) is said to be from the name of a public executioner in the time of James II (compare Derrick); it also was used as a verb meaning "to hang."
1842, "ancient obscene painting, especially in temples of Bacchus," from French pornographie, from Greek pornographos "(one) depicting prostitutes," from graphein "to write" (see -graphy) + pornē "prostitute," originally "bought, purchased" (with an original notion, probably of "female slave sold for prostitution"), related to pernanai "to sell" (from PIE *perə-, variant of root *per- (5) "to traffic in, to sell").
A brothel in ancient Greek was a porneion. In reference to modern works by 1859 (originally French novels), later as a charge against native literature; the sense of "obscene pictures" in modern times is from 1906. Also sometimes used late 19c. for "description of prostitutes" as a matter of public hygiene.
Pornography, or obscene painting, which in the time of the Romans was practiced with the grossest license, prevailed especially at no particular period in Greece, but was apparently tolerated to a considerable extent at all times. Parrhasius, Aristides, Pausanias, Nicophanes, Chaerephanes, Arellius, and a few other [pornographoi] are mentioned as having made themselves notorious for this species of license. [Charles Anthon, "Dictionary of Greek and Roman Antiquities," New York, 1843]
I shall not today attempt further to define the kinds of material I understand to be embraced within that shorthand description [hard-core pornography]; and perhaps I could never succeed in intelligibly doing so. But I know it when I see it, and the motion picture involved in this case is not that. [U.S. Supreme Court Justice Potter Stewart, concurring opinion, "Jacobellis v. Ohio," 1964]
E. Bray in The Medical Archives [December 1872] proposed porniatria for "the lengthy and really meaningless expression 'social evil hospital' ...." In ancient contexts, often paired with rhypography, "genre painting of low, sordid, or unsuitable subjects."
Pornocracy (1860) is "the dominating influence of harlots," used specifically of the control of the government of Rome and the election to the Papacy during the first half of the 10th century by the noble but profligate Theodora and her daughters. Pornotopia (1966) was coined to describe the ideal erotic-world of pornographic movies.
third letter of the alphabet. Alphabetic writing came to Rome via the southern Etruscan "Caeretan" script, in which gamma was written as a crescent. Early Romans made little use of Greek kappa and used gamma for both the "g" and "k" sounds, the latter more frequently, so that the "k" sound came to be seen as the proper one for gamma. Classical Latin -c-, with only the value "k," passed to Celtic and, via missionary Irish monks, to the Anglo-Saxons. Also see cee.
In some Old English words, before some vowels and in certain positions, -c- had a "ts" sound that was respelled ch- in Middle English by French scribes (chest, cheese, church; see ch). In Old English -k- was known but little used.
Meanwhile, in Old French, many "k" sounds drifted to "ts" and by 13c., "s," but still were written -c-. Thus the 1066 invasion brought to the English language a flood of French and Latin words in which -c- represented "s" (as in cease, ceiling, circle) and a more vigorous use of -k- to distinguish that sound. By 15c. even native English words with -s- were being respelled with -c- for "s" (ice, mice, lice).
In some English words from Italian, the -c- has a "ch" sound (via a sound evolution somewhat like the Old French one). In German, -c- in loanwords was regularized to -k- or -z- (depending on pronunciation) in the international spelling reform of 1901, which was based on the Duden guide of 1880.
As a symbol in the Roman numeral system, "one hundred;" the symbol originally was a Greek theta, but was later reduced in form and understood to stand for centum. In music, it is the name of the keynote of the natural scale, though the exact pitch varied in time and place 18c. and 19c. from 240 vibrations per second to 275; it wasn't entirely regularized (at 261.63) until the adoption of the A440 standard in the 1930s. C-spring as a type of carriage spring is from 1794, so called for its shape.
16th letter of the classical Roman alphabet, occurring in English only before a -u- that is followed by another vowel (with a few exceptions; see below), whether the -u- is sounded or not (pique). The letter is from the Phoenician equivalent of Hebrew koph, qoph, which was used for the deeper and more guttural of the two "k" sounds in Semitic. The letter existed in early Greek (where there was no such distinction), and called koppa, but it was little used and not alphabetized; it mainly served as a sign of number (90).
The connection with -u- began in Latin. Anglo-Saxon scribes at first adopted the habit, but later used spellings with cw- or cu-. The qu- pattern returned to English with the Normans and French after the Conquest and had displaced cw- by c. 1300.
In some spelling variants of late Middle English, quh- also took work from wh-, especially in Scottish and northern dialects, for example Gavin Douglas, Provost of St. Giles, in his vernacular "Aeneid" of 1513:
Lyk as the rois in June with hir sueit smell
The marygulde or dasy doith excell.
Quhy suld I than, with dull forhede and vane,
With ruide engine and barrand emptive brane,
With bad harsk speche and lewit barbour tong,
Presume to write quhar thi sueit bell is rong,
Or contirfait sa precious wourdis deir?
Scholars use -q- alone to transliterate Semitic koph or the equivalent in Turkish or Iranian (as in Quran, Qatar, Iraq). In Christian theology, Q has been used since 1901 to signify the hypothetical source of passages shared by Matthew and Luke but not in Mark; in this sense probably it is an abbreviation of German Quelle "source" (from Old High German quella, from the same Proto-Germanic source as Old English cwiella, cwylla"spring; well"). In Middle English accounts, it is an abbreviation of quadrans "farthing" (mid-15c.). In Roman personal names it is an abbreviation of Quintus.
c. 1600, as a term in classical history, from Latin Arianus, Ariana, from Greek Aria, Areia, names applied in classical times to the eastern part of ancient Persia and to its inhabitants. Ancient Persians used the name in reference to themselves (Old Persian ariya-), hence Iran. Ultimately from Sanskrit arya- "compatriot;" in later language "noble, of good family."
Also the name Sanskrit-speaking invaders of India gave themselves in the ancient texts. Thus it was the word early 19c. European philologists (Friedrich Schlegel, 1819, who linked it with German Ehre "honor") applied to the ancient people we now call Indo-Europeans, suspecting that this is what they called themselves. This use is attested in English from 1851. In German from 1845 it was specifically contrasted to Semitic (Lassen).
German philologist Max Müller (1823-1900) popularized Aryan in his writings on comparative linguistics, recommending it as the name (replacing Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) for the group of related, inflected languages connected with these peoples, mostly found in Europe but also including Sanskrit and Persian. The spelling Arian was used in this sense from 1839 (and is more philologically correct), but it caused confusion with Arian, the term in ecclesiastical history.
The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
Aryan was gradually replaced in comparative linguistics c. 1900 by Indo-European, except when used to distinguish Indo-European languages of India from non-Indo-European ones. From the 1920s Aryan began to be used in Nazi ideology to mean "member of a Caucasian Gentile race of Nordic type." As an ethnic designation, however, it is properly limited to Indo-Iranians (most justly to the latter) and has fallen from general academic use since the Nazis adopted it.
"cylinder of wood or metal with a spiral ridge (the thread) round it," c. 1400, scrue, from Old Frenchescröe, escroue "nut, cylindrical socket, screw-hole," a word of uncertain etymology; not found in other Romanic languages.
Perhaps via Gallo-Roman *scroba or West Germanic *scruva from Vulgar Latin scrobis "screw-head groove," in classical Latin "ditch, trench," also "vagina" (Diez, though OED finds this "phonologically impossible"). OED Seems to lean toward a group of apparently cognate Germanic words (Middle Low German, Middle Dutch schruve, Dutch schroef, German Schraube, Swedish skrufva "screw"), but these are said elsewhere to be French loan-words.
Kluge, Watkins and others trace it to Latin scrofa "breeding sow," perhaps on some fancied resemblance of the holes or furrows left by a rooting swine (compare Portuguese porca, Spanish perca "a female screw," from Latin porca "sow"). Latin scrofa in the "sow" sense is a specific Medieval Latin use; the word is literally "digger, rooter" (from PIE root *sker- (1) "to cut").
Originally an apparatus for lifting weight or pressing with it, hence its later consideration as one of the mechanical powers. The meaning "metal pin or tapered bolt with a spiral ridge, used to join articles of wood or metal," is by 1620s (specifically as wood-screw by 1841). The meaning "a twist or turn to one side" is by 1709.
The sense of "means of pressure or coercion" is from 1640s, often the screws, probably in reference to instruments of torture (as in thumbscrews). Meaning "prison guard, warder" is by 1812 in underworld slang, originally in reference to the key they carried (screw as slang for "key" is attested by 1795). In student slang, "professor or tutor who requires students to work hard" (1851).
The meaning "metal instrument with a winding or spiral shape or motion, used to draw corks from bottles" is by 1650s. As short for screw-propeller, by 1838. The sense of "small portion (of a commodity) wrapped up in a twist of paper" is by 1836. The British slang sense of "salary, wages: is by 1858, but the notion in it is obscure. The slang meaning "an act of copulation" is recorded from 1929 (canting sense of "a prostitute" is attested from 1725). Slang phrase have a screw loose "have a dangerous (usually mental) weakness" is recorded from 1810.
Old English cros "instrument of Christ's crucifixion; symbol of Christianity" (mid-10c.), probably from Old Norse or another Scandinavian source, picked up by the Norse from Old Irish cros, from Latin crux (accusative crucem, genitive crucis) "stake, cross" on which criminals were impaled or hanged (originally a tall, round pole); hence, figuratively, "torture, trouble, misery;" see crux. Also from Latin crux are Italian croce, French croix, Spanish and Portuguese cruz, Dutch kruis, German Kreuz.
The modern word is the northern England form and has predominated. Middle English also had two other forms of the same word, arriving from the continent by different paths: cruche, crouche (c. 1200) was from Medieval Latin, with pronunciation as in Italian croce (compare Crouchmas "festival of the Invention of the Cross," late 14c.). Later, especially in southern England, the form crois, croice, from Old French, was the common one (compare croisade, the older form of crusade). The Old English word was rood.
By c. 1200 as "ornamental likeness of the cross, something resembling or in the form of a cross; sign of the cross made with the right hand or with fingers." From mid-14c. as "small cross with a human figure attached; a crucifix;" late 14c. as "outdoor structure or monument in the form of a cross." Also late 14c. as "a cross formed by two lines drawn or cut on a surface; two lines intersecting at right angles; the shape of a cross without regard to religious signification." From late 12c. as a surname.
From c. 1200 in English in the figurative sense "the burden of a Christian; any suffering voluntarily borne for Christ's sake; a trial or affliction; penance in Christ's name," from Matthew x.38, xvi.24, etc. Theological sense "crucifixion and death of Christ as a necessary part of his mission" is from late 14c.
As "a mixing of breeds in the production of animals" from 1760, hence broadly "a mixture of the characteristics of two different things" (1796). In pugilism, 1906, from the motion of the blow, crossing over the opponent's lead (1880s as a verb; cross-counter (n.) is from 1883). As "accidental contact of two wires belonging to different circuits," 1870.
"the black liquor with which men write" [Johnson], mid-13c., from Old French enche, encre "dark writing fluid" (12c.), earlier enque (11c.), originally enca, from Late Latin encaustum, from Late Greek enkauston. This is the neuter of the past-participle adjective enkaustos "burned in," from the stem of enkaiein "to burn in," from en- "in" (see en- (1)) + kaiein "to burn" (see caustic).
In Pliny the word is the name of a kind of painting executed by fire or heat. Later it was the name of the purple-red ink, the sacrum encaustum, used by the Roman emperors to sign their documents; this was said to have been obtained from the ground remains of certain shellfish, formed into writing fluid by the application of fire or heat, which explained the name. In the Code of Justinian, the making of it for common uses, or by common persons, was prohibited under penalty of death and confiscation of goods.
It denoted a kind of painting practised by the ancients, in which the crayon was dipped in wax of various colours. Encausto pingere is to practise this art, paint in encaustic or enamel. Encaustum afterwards came to signify an ink for the purpose of writing; and the "sacred encaustum" of Justinian's Code was an ink which the Roman Emperors used for imperial subscriptions. It was of the imperial colour, reddish purple, and was made of the purple dye, prepared in some way by the application of fire. (So that in this use of the word, the notion of burning which there is in the etymology, is still retained.) [from footnote in "The Life, Letters, and Sermons of Bishop Herbert de Losinga," Oxford, 1878]
The usual words for "ink" in Latin was atramentum (source of Old French arrement), literally "anything that serves to dye black," from ater "black;" the Greek word was melan, neuter of melas "black." The Old English word for it was blæc, literally "black," and compare Swedish bläck, Danish blæk "ink." Spanish and Portuguese (tinta) and German (tinte) get their "ink" words from Latin tinctus "a dyeing."
Donkin credits a Greek pronunciation, with the accent at the front of the word, for the French evolution; the same Latin word, behaving regularly, became inchiostro (with unetymological -r-) in Italian, encausto in Spanish. As an adjective, inken (c. 1600) occasionally has been used. Ink-slinger, contemptuous for "journalist," is from 1870. The psychologist's ink-blot test attested from 1915.