c. 1300 (early 13c. in surname Porkuiller), "flesh of a pig as food," from Old French porc "pig, swine, boar," and directly from Latin porcus "pig, tame swine," from PIE root *porko- "young pig." Also in Middle English "a swine, a hog" (c. 1400).
Pork barrel in the literal sense "barrel in which pork is kept" is from 1801, American English; the meaning "state's financial resources (available for distribution)" is attested from 1907 (in full, national pork barrel); it was noted as an expression of U.S. President President William Howard Taft:
"Now there is a proposition that we issue $500,000,000 or $1,000,000,000 of bonds for a waterway, and then that we just apportion part to the Mississippi and part to the Atlantic, a part to the Missouri and a part to the Ohio. I am opposed to it. I am opposed to it because it not only smells of the pork barrel, but it will be the pork barrel itself. Let every project stand on its bottom." [The Outlook, Nov. 6, 1909, quoting Taft]
The magazine article that includes the quote opens with:
We doubt whether any one knows how or when, or from what application of what story, the phrase "the National pork barrel" has come into use. If not a very elegant simile, it is at least an expressive one, and suggests a graphic picture of Congressmen eager for local advantage going, one after another, to the National pork barrel to take away their slices for home consumption.
Pork in this sense is attested from 1862 (compare figurative use of bacon). Pork chop "slice of meat from the ribs of a pork" is attested from 1858. Pork pie "pie made of pastry and minced pork" is from 1732; pork-pie hat (1855) originally described a woman's style popular c. 1855-65, but also worn by men. It was distinguished by a brim turned up around the low crown, a shape that resembled a deep pork pie.
a fusion of Old English wyrcan (past tense worhte, past participle geworht) "prepare, perform, do, make, construct, produce; strive after" (from Proto-Germanic *wurkjanan); and Old English wircan (Mercian) "to operate, function, set in motion," a secondary verb formed relatively late from Proto-Germanic noun *werkan (see work (n.)).
Sense of "perform physical labor" was in Old English, as was sense "ply one's trade" and "exert creative power, be a creator." Transitive sense "manipulate (physical substances) into a desired state or form" was in Old English. Meaning "have the expected or desired effect" is from late 14c. In Middle English also "perform sexually" (mid-13c.). Related: Worked (15c.); wrought; working.
To work in "insert, introduce or intermix," as one material with another, is by 1670s; hence the figurative sense "cause to enter or penetrate by repeated efforts." To work up (transitive) "bring into some state or condition" is by 1590s of material things, 1690s of immaterial things; hence "bring by labor or special effort to a higher state or condition" (1660s). The meaning "excite, stir up, raise, rouse" is from c. 1600. To work over "beat up, thrash" is from 1927. To work against "attempt to subvert" is from late 14c.
To work out "bring about or procure (a result) by continued labor or effort" is by 1530s. As "bring to a fuller or finished state, elaborate, develop," by 1821. Meaning "to solve, calculate the solution to" a problem or question is by 1848. Intransitive sense "make its way out" is from c. 1600; the sense of "succeed" is attested by 1909. Sense of "exhaust (a mine, etc.) by working it" is from 1540s. The pugilistic sense of "box for practice (rather than in a contest) is by 1927, hence the general sense of "practice, rehearse" (1929) and that of "take exercise" (by 1948).
c. 1300, peple, "humans, persons in general, men and women," from Anglo-French peple, people, Old French pople, peupel "people, population, crowd; mankind, humanity," from Latin populus "a people, nation; body of citizens; a multitude, crowd, throng," a word of unknown origin. Based on Italic cognates and derivatives such as populari "to lay waste, ravage, plunder, pillage," Populonia, a surname of Juno, literally "she who protects against devastation," the Proto-Italic root is said to mean "army" [de Vaan]. An Etruscan origin also has been proposed. The Latin word also is the source of Spanish pueblo, Italian popolo. In English, it displaced native folk.
Sense of "Some unspecified persons" is from c. 1300. Meaning "body of persons comprising a community" is by mid-14c. (late 13c. in Anglo-French); the meaning "common people, masses" (as distinguished from the nobility) is from late 13c. The meaning "members of one's family, tribe, or clan" is from late 14c.
The word was adopted after c. 1920 by Communist totalitarian states, according to their opponents to give a spurious sense of populism to their governments. It is based on the political sense of the word, "the whole body of enfranchised citizens (considered as the sovereign source of government power," attested from 1640s. This also is the sense in the legal phrase The People vs., in U.S. cases of prosecution under certain laws (1801).
The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
People of the Book "those whose religion entails adherence to a book of divine revelation" (1834) translates Arabic Ahl al-Kitab.
"season following winter, first of the four seasons of the year; the season in which plants begin to rise," by 1540s, short for spring of the year (1520s), a special sense of an otherwise now-archaic spring (n.) "act or time of springing or appearing; the first appearance; the beginning, birth, rise, or origin" of anything (see spring v., and compare spring (n.2), spring (n.3)). The earliest form seems to have been springing time (late 14c.).
The notion is of the "spring of the year," when plants begin to rise and trees to bud (as in spring of the leaf, 1520s). The Middle English noun also was used of sunrise, the waxing of the moon, rising tides, sprouting of the beard or pubic hair, etc.; compare 14c. spring of dai "sunrise," spring of mone "moonrise." Late Old English spring meant "carbuncle, pustule."
It replaced Old English lencten (see Lent) as the word for the vernal season. Other Germanic languages tend to take words for "fore" or "early" as their roots for the season name (Danish voraar, Dutch voorjaar, literally "fore-year;" German Frühling, from Middle High German vrueje "early"). In 15c. English, the season also was prime-temps, after Old French prin tans, tamps prim (French printemps, which replaced primevère 16c. as the common word for spring), from Latin tempus primum, literally "first time, first season."
Spring fever is from 1843 as "surge of romantic feelings;" earlier of a type of disease or head-cold prevalent in certain places in spring; Old English had lenctenadle. First record of spring cleaning in the domestic sense is by 1843 (in ancient Persia, the first month, corresponding to March-April, was Adukanaiša, which apparently means "Irrigation-Canal-Cleaning Month;" Kent, p.167). Spring chicken "small roasting chicken" (usually 11 to 14 weeks) is recorded from 1780; transferred sense of "young person" first recorded 1906. Baseball spring training attested by 1889, earlier of militias, etc.
Old English cipp "small piece (of wood, stone etc.) separated from a body by a blow from an instrument," perhaps from PIE root *keipo- "sharp post" (source also of Dutch kip "small strip of wood," Old High German kipfa "wagon pole," Old Norse keppr "stick," Latin cippus "post, stake, beam;" the Germanic words perhaps were borrowed from Latin).
Meaning "small disk or counter used in a game of chance" is first recorded 1840. Meaning "piece of dried dung" first attested 1846, American English. Electronics sense "thin, tiny square of semi-conducting material" is from 1962.
Used for thin slices of foodstuffs (originally fruit) since 1769; specific reference to potatoes (what Americans would call French fries) is found by 1859 (in "A Tale of Two Cities"). The fish-and-chips combination was being offered in London by 1860. Potato-chip is attested by 1854, but the context doesn't make it clear whether this is the British version (above) or the U.S. version, "very thin slice of potato fried until crisp" (the British crisp). The American potato-chip is said to have been invented 1853 in Saratoga, N.Y., and is described, more or less, by this name in a recipe book from 1858. OED notes they also were called Saratoga chips (by 1880).
Chip of the old block, familiar term for a child or adult who resembles a parent in some way is used by Milton (1642); earlier form was chip of the same block (1620s); more common modern form of the phrase with off in place of of is by early 20c. To have a chip on one's shoulder is 1830, American English, from the custom of a boy determined to fight putting a wood chip on his shoulder and defying another to knock it off. When the chips are down (1940s) is from the chips being down on the table after the final bets are made in a poker match. Chips as a familiar name for a carpenter is from 1785.
1540s, originally "guinea fowl" (Numida meleagris), a bird imported from Madagascar via Turkey, and called guinea fowl when brought by Portuguese traders from West Africa. The larger North American bird (Meleagris gallopavo) was domesticated by the Aztecs, introduced to Spain by conquistadors (1523) and thence to wider Europe. The word turkey first was applied to it in English 1550s because it was identified with or treated as a species of the guinea fowl, and/or because it got to the rest of Europe from Spain by way of North Africa, then under Ottoman (Turkish) rule. Indian corn was originally turkey corn or turkey wheat in English for the same reason.
The Turkish name for it is hindi, literally "Indian," probably influenced by French dinde (c. 1600, contracted from poulet d'inde, literally "chicken from India," Modern French dindon), based on the then-common misconception that the New World was eastern Asia.
After the two birds were distinguished and the names differentiated, turkey was erroneously retained for the American bird, instead of the African. From the same imperfect knowledge and confusion Melagris, the ancient name of the African fowl, was unfortunately adopted by Linnæus as the generic name of the American bird. [OED]
The New World bird itself reputedly reached England by 1524 at the earliest estimate, though a date in the 1530s seems more likely. The wild turkey, the North American form of the bird, was so called from 1610s. By 1575, turkey was becoming the usual main course at an English Christmas. Meaning "inferior show, failure," is 1927 in show business slang, probably from the bird's reputation for stupidity. Meaning "stupid, ineffectual person" is recorded from 1951. Turkey shoot "something easy" is World War II-era, in reference to marksmanship contests where turkeys were tied behind a log with their heads showing as targets. To talk turkey (1824) supposedly comes from an old tale of a Yankee attempting to swindle an Indian in dividing up a turkey and a buzzard as food.
common weasel-like mammal of North America that emits a fetid odor when threatened, 1630s, squunck, from a southern New England Algonquian language (perhaps Massachusett) word, from Proto-Algonquian */šeka:kwa/, from */šek-/ "to urinate" + */-a:kw/ "fox" [Bright].
Among Europeans, who sometimes called it after their polecat, the skunk is one of the earliest noted and described of the North American animals. Sagard-Théodat's "Histoire du Canada" (1636) introduced it to the naturalists as "enfans du diable, que les Hurons appelle Scangaresse, ... une beste fort puante," etc.
Eighteenth-century Jesuit missionary Martin Dobrizhoffer, who tangled with one, wrote, "Had I a hundred tongues I should think them all insufficient to convey an adequate idea of the stench" and concluded that "Europe may be congratulated upon her good fortune in being unacquainted with this cursed beast" ["An Account of the Abipones," as translated from the Latin by Sara Coleridge, the poet's daughter].
Its fur has been marketed as Alaska sable. As an insult, "contemptible person," attested from 1841. Skunk cabbage, which grows in moist ground in the U.S. and gives of a strong pungent odor when bruised, is attested from 1751; earlier was skunkweed (1738); so called from their odor when bruised.
[A]fter having finished looking at it, a spirit of mischief (I can attribute it to nothing else) prompted me to lean forward on my horse, and strike it over the back with a small whip I had in my hand. Scarcely had the whip touched the animal's back, when, turning its posteriors towards me and lifting up its hind-leg, it discharged a Stygian liquor, the odour of which I shall recollect till my dying day.—In an instant, the whole Prairie seemed to be filled with a stench, that is beyond all description. It was so powerful, pungent, and sickening, that at first it nearly made me faint, and I galloped away from the brute with all possible expedition. ["An Excursion Through the United States and Canada During the Years 1822-23 by An English Gentleman," London, 1824]
late 13c., "restorative powers of the body, bodily processes; powers of growth;" from Old French nature "nature, being, principle of life; character, essence," from Latin natura "course of things; natural character, constitution, quality; the universe," literally "birth," from natus "born," past participle of nasci "to be born," from PIE root *gene- "give birth, beget."
By mid-14c. as "the forces or processes of the material world; that which produces living things and maintains order." From late 14c. as "creation, the universe;" also "heredity, birth, hereditary circumstance; essential qualities, inherent constitution, innate disposition" (as in human nature); also "nature personified, Mother Nature." Nature and nurture have been paired and contrasted since Shakespeare's "Tempest."
The phrase "nature and nurture" is a convenient jingle of words, for it separates under two distinct heads the innumerable elements of which personality is composed. Nature is all that a man brings with himself into the world; nurture is every influence from without that affects him after his birth. [Francis Galton, "English Men of Science: Their Nature and Nurture," 1875]
Specifically as "the material world beyond human civilization or society; an original, wild, undomesticated condition" from 1660s, especially in state of nature "the condition of man before organized society." Nature-worship "religion which deifies the phenomena of physical nature" is by 1840.
Nature should be avoided in such vague expressions as 'a lover of nature,' 'poems about nature.' Unless more specific statements follow, the reader cannot tell whether the poems have to do with natural scenery, rural life, the sunset, the untouched wilderness, or the habits of squirrels. [Strunk & White, "The Elements of Style," 3rd ed., 1979]
Man, her last work, who seem'd so fair,
Such splendid purpose in his eyes,
Who roll'd the psalm to wintry skies,
Who built him fanes of fruitless prayer,
Who trusted God was love indeed
And love Creation's final law—
Tho' Nature, red in tooth and claw
With ravine, shriek'd against his creed—
[Tennyson, from "In Memoriam"]
also Hell, Old English hel, helle, "nether world, abode of the dead, infernal regions, place of torment for the wicked after death," from Proto-Germanic *haljō "the underworld" (source also of Old Frisian helle, Old Saxon hellia, Dutch hel, Old Norse hel, German Hölle, Gothic halja "hell"). Literally "concealed place" (compare Old Norse hellir "cave, cavern"), from PIE root *kel- (1) "to cover, conceal, save."
Old Norse Hel (from Proto-Germanic *halija "one who covers up or hides something")was the name of Loki's daughter who ruled over the evil dead in Niflheim, the lowest of all worlds (nifl "mist") It might have reinforced the English word "as a transfer of a pagan concept to Christian theology and its vocabulary" [Barnhart].
In Middle English, also of the Limbus Patrum, place where the Patriarchs, Prophets, etc. awaited the Atonement. Used in the KJV for Old Testament Hebrew Sheol and New Testament Greek Hades, Gehenna. Used figuratively for "state of misery, any bad experience" at least since late 14c. As an expression of disgust, etc., first recorded 1670s.
To have hell break loose is from c. 1600. Expression hell in a handbasket is attested by 1867, in a context implying use from a few years before, and the notion of going to Heaven in a handbasket is from 1853, implying "easy passage" to the destination. Hell or high water (1874) apparently is a variation of between the devil and the deep blue sea. To wish someone would go to hell is in Shakespeare ("Merchant of Venice"). Snowball's chance in hell "no chance" is from 1931; till hell freezes over "never" is from 1832.
To do something for the hell of it "just for fun" is from 1921. To ride hell for leather is from 1889, originally with reference to riding on horseback. Hell on wheels is from 1843 as the name of a steamboat; its general popularity dates from 1869 in reference to the temporary workers' vice-ridden towns along the U.S. transcontinental railroad. Scottish had hell-wain (1580s) "a phantom wagon seen in the sky at night."