Etymology
Advertisement
wall (n.)

Old English weall, Anglian wall "rampart, dike, earthwork" (natural as well as man-made), "dam, cliff, rocky shore," also "defensive fortification around a city, side of a building," an Anglo-Frisian and Saxon borrowing (Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch wal) from Latin vallum "wall, rampart, row or line of stakes," apparently a collective form of vallus "stake," from PIE *walso- "a post." Swedish vall, Danish val are from Low German.

Meaning "interior partition of a structure" is mid-13c. In this case, English uses one word where many languages have two, such as German Mauer "outer wall of a town, fortress, etc.," used also in reference to the former Berlin Wall, and wand "partition wall within a building" (compare the distinction, not always rigorously kept, in Italian muro/parete, Irish mur/fraig, Lithuanian mūras/siena, etc.). The Latin word for "defensive wall" was murus (see mural).

Anatomical use from late 14c. To give (someone) the wall "allow him or her to walk on the (cleaner) wall side of the pavement" is from 1530s. To turn (one's) face to the wall "prepare to die" is from 1570s. Phrase up the wall "angry, crazy" is from 1951; off the wall "unorthodox, unconventional" is recorded from 1966, American English student slang. To go over the wall "escape" (originally from prison) is from 1933. Wall-to-wall (adj.) recorded 1939, of shelving, etc.; metaphoric use (usually disparaging) is from 1967.

Related entries & more 
Advertisement
stake (n.1)

"pointed stick or post; stick of wood sharpened at one end for driving into the ground, used as part of a fence, as a boundary-mark, as a post to tether an animal to, or as a support for something (a vine, a tent, etc.)," Old English staca "pin, stake," from Proto-Germanic *stakon (source also of Old Norse stiaki "a stake, pole, candlestick,"Old Frisian stake, Middle Dutch stake, Dutch staak "a stake, post," Middle Low German stake "a stake, post, pillory, prison"), from PIE root *steg- (1) "pole, stick." The Germanic word was borrowed in Romanic (Spanish and Portuguese estaca "a stake," Old French estaque, estache, Italian stacca "a hook"), and was borrowed back as attach.

Meaning "post to which a person condemned to death by burning is bound" is from c. 1200, also "post to which a bear to be baited is tied" (late 14c.). Meaning "vertical bar fixed in a socket or in staples on the edge of the bed of a platform railway-car or of a vehicle to secure the load from rolling off, or, when a loose substance, as gravel, etc., is carried, to hold in place boards which retain the load," is by 1875; hence stake-body as a type of truck (1903).

Pull up stakes was used c. 1400 as "abandon a position" (the allusion is to pulling up the stakes of a tent); the modern American English figurative expression in the sense of "move one's habitation" is by 1703.

Related entries & more 
shoddy (adj.)

1862, "having a delusive appearance of high quality," a Northern word from the American Civil War in reference to the quality of government supplies for the armies, from earlier noun meaning "rag-wool, kind of cloth made of woolen waste and old rags" (1832), "presumably orig. a factory word" [Century Dictionary], which is perhaps a Yorkshire provincial word, itself of uncertain origin; according to Watkins, it could be from the same Old English source as shed (v.).

Originally the material was used for padding. English manufacturers in 19c. began making coarse wearing clothes from it. When new it looked like broad-cloth but the gloss quickly wore off, giving the stuff a reputation as a commercial cheat.

The 1860 U.S. census of manufactures notes import of more than 6 million pounds of it, which was "much used in the manufacture of army and navy cloths and blankets in the United States" according to an 1865 government report. The citizen-soldier's experience with it in the war, and the fortunes made on it by contractors, thrust the word into sudden prominence.

The Days of Shoddy, as the reader will readily anticipate, are the opening months of the present war, at which time the opprobrious name first came into general use as a designation for swindling and humbug of every character; and nothing more need be said to indicate the scope of this novel. [Henry Morford, "The Days of Shoddy: A Novel of the Great Rebellion in 1861," Philadelphia, 1863]

Related: Shoddily; shoddiness.

Related entries & more 
men (n.)

plural of man (n.). In common with German Männer, etc., it shows effects of i-mutation. Used as an indefinite pronoun ("one, people, they") from late Old English. Men's liberation first attested 1970. Men's room "a lavatory for men" is by 1908, American English. Earlier it had a more general sense:

men's room, n. "One end of this [cook and dining] room is partitioned off for a men's room, where the crew sit evenings, smoking, reading, singing, grinding their axes, telling stories, etc., before climbing the ladder to their night's rest in the bunk room ... For many years women have been employed in [logging] camps as cooks, hence the name men's room, for the crew are not allowed in the cook room except at meal time." [quoted in "Some Lumber and Other Words," in Dialect Notes, vol. II, part VI, 1904]

Menswear (also men's wear) "clothes for men" is by 1906. To separate the men from the boys in a figurative sense "distinguish the manly, mature, capable, etc. in a group from the rest" is from 1943; earliest uses tend to credit it to U.S. aviators in World War II.

One of the most expressive G.I. terms to come out of the late strife was "that's where they separate the men from the boys" — so stated by American aviators leaning from their cockpits to observe a beach-landing under fire on some Pacific island far below. ["Arts Magazine," 1947]
Related entries & more 
butterfly (n.)

common name of any lepidopterous insect active in daylight, Old English buttorfleoge, evidently butter (n.) + fly (n.), but the name is of obscure signification. Perhaps based on the old notion that the insects (or, according to Grimm, witches disguised as butterflies) consume butter or milk that is left uncovered. Or, less creatively, simply because the pale yellow color of many species' wings suggests the color of butter. Another theory connects it to the color of the insect's excrement, based on Dutch cognate boterschijte. Also see papillon.

Applied to persons from c. 1600, originally in reference to vain and gaudy attire; by 1806 in reference to transformation from early lowly state; in reference to flitting tendencies by 1873. The swimming stroke so called from 1935. As a type of mechanical nut, 1869. Butterflies "light stomach spasms caused by anxiety" is from 1908. Who breaks a butterfly upon a wheel? is from Pope.

The butterfly effect is a deceptively simple insight extracted from a complex modern field. As a low-profile assistant professor in MIT's department of meteorology in 1961, [Edward] Lorenz created an early computer program to simulate weather. One day he changed one of a dozen numbers representing atmospheric conditions, from .506127 to .506. That tiny alteration utterly transformed his long-term forecast, a point Lorenz amplified in his 1972 paper, "Predictability: Does the Flap of a Butterfly's Wings in Brazil Set Off a Tornado in Texas?" [Peter Dizikes, "The Meaning of the Butterfly," The Boston Globe, June 8, 2008]

A truth known for ages to poets and philosophers (atomists) which modern science ponders as a possible fact.

Related entries & more 
Advertisement
stand (v.)

Old English standan "occupy a place; stand firm; congeal; stay, continue, abide; be valid, be, exist, take place; oppose, resist attack; stand up, be on one's feet; consist, amount to" (class VI strong verb; past tense stod, past participle standen), from Proto-Germanic *standanan (source also of Old Norse standa, Old Saxon and Gothic standan, Old High German stantan, parallel with simpler forms, such as Swedish stå, Dutch staan, German stehen [see discussion in OED]), from *stathula, from PIE root *sta- "to stand, make or be firm."

Sense of "to exist, be present" is attested from c. 1300. Meaning "encounter without flinching" is from 1590s; weaker sense of "put up with" is from 1620s. Meaning "to submit" (to chances, etc.) is from c. 1700. Meaning "to pay for as a treat" is from 1821. Meaning "become a candidate for office" is from 1550s. Nautical sense of "hold a course at sea" is from 1620s. Meaning "to be so high when standing" is from 1831.

Stand back "keep (one's) distance" is from c. 1400. Phrase stand pat is from poker (1882), earlier simply stand (1824 in other card games). To stand down is from 1680s, originally of witnesses in court; in the military sense of "come off duty" it is first recorded 1916. To let (something) stand is from c. 1200. To stand for is c. 1300 as "count for;" early 14c. as "be considered in lieu of;" late 14c. as "represent by way of sign;" sense of "tolerate" first recorded 1620s. Phrase stands to reason (1620) is from earlier stands (is constant) with reason.

Related entries & more 
field (n.)

Old English feld "plain, pasture, open land, cultivated land" (as opposed to woodland), also "a parcel of land marked off and used for pasture or tillage," probably related to Old English folde "earth, land," from Proto-Germanic *felthan "flat land" (Cognates: Old Saxon and Old Frisian feld "field," Old Saxon folda "earth," Middle Dutch velt, Dutch veld Old High German felt, German Feld "field," but not found originally outside West Germanic; Swedish fält, Danish felt are borrowed from German; Finnish pelto "field" is believed to have been adapted from Proto-Germanic). This is from PIE *pel(e)-tu-, from root *pele- (2) "flat; to spread." The English spelling with -ie- probably is the work of Anglo-French scribes (compare brief, piece).

As "battle-ground," c. 1300. Meaning "sphere or range of any related things" is from mid-14c. Physics sense is from 1845. Collective use for "all engaged in a sport" (or, in horse-racing, all but the favorite) is 1742; play the field "avoid commitment" (1936) is from notion of gamblers betting on other horses than the favorite. Cricket and baseball sense of "ground on which the game is played" is from 1875. Sense of "tract of ground where something is obtained or extracted" is from 1859. As an adjective in Old English combinations, often with a sense of "rural, rustic" (feldcirice "country-church," feldlic "rural"). Of slaves, "assigned to work in the fields" (1817, in field-hand), opposed to house. A field-trial (1865) originally was of hunting dogs; the term was used earlier in reference to crops (1817).

Related entries & more 
staff (n.)

Old English stæf (plural stafas), "walking stick, strong pole used for carrying, rod used as a weapon, pastoral staff," probably originally *stæb, from Proto-Germanic *stab- (source also of Old Saxon staf, Old Norse stafr, Danish stav, Old Frisian stef, Middle Low German and Middle Dutch staf, Old High German stab, German Stab, Gothic *stafs "element;" Middle Dutch stapel "pillar, foundation").

This is reconstructed to be from PIE root *stebh- "post, stem, to support, place firmly on, fasten" (source also of Old Lithuanian stabas "idol," Lithuanian stiebas "staff, pillar;" Old Church Slavonic stoboru "pillar;" Sanskrit stabhnati "supports;" Greek stephein "to tie around, encircle, wreathe," staphyle "grapevine, bunch of grapes;" Old English stapol "post, pillar").

As "pole from which a flag is flown," 1610s. In musical notation from 1660s. Sense of "group of military officers that assists a commander" is attested from 1702, apparently from German, from the notion of the baton that is a badge of office or authority (a sense attested in English from 1530s); hence staff officer (1702), staff-sergeant (1811). The meaning "group of employees (as at an office or hospital)" is attested by 1837.

Staff of life "bread" is from the Biblical phrase break the staff of bread meaning "cut off the supply of food" (Leviticus xxvi.26), translating Hebrew matteh lekhem.

The Old English word, in plural, was the common one used for "letter of the alphabet, character," hence "writing, literature," and many compounds having to do with writing, such as stæfcræft "grammar," stæfcræftig "lettered," stæflic "literary," stæfleahtor "grammatical error," with leahtor "vice, sin, offense."

Related entries & more 
skin (n.)

c. 1200, "animal hide" (usually dressed and tanned), from Old Norse skinn "animal hide, fur," from Proto-Germanic *skinth- (source also of rare Old English scinn, Old High German scinten, German schinden "to flay, skin;" German dialectal schind "skin of a fruit," Flemish schinde "bark"), from PIE *sken- "to peel off, flay" (source also of Breton scant "scale of a fish," Irish scainim "I tear, I burst"), extended form of root *sek- "to cut."

The usual Anglo-Saxon word is hide (n.1). The meaning "epidermis of a living animal or person" is attested from early 14c.; extended to fruits, vegetables, etc. late 14c. Jazz slang sense of "drum" is from 1927. As short for skinhead from 1970. As an adjective, it formerly had a slang sense of "cheating" (1868, compare the verb); that of "pornographic" is attested from 1968. Skin deep "superficial, not deeper than the thickness of the skin" (also literally, of wounds, etc.) is attested by 1610s:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]

The skin of one's teeth as the narrowest of margins is attested from 1550s in the Geneva Bible, a literal translation of the Hebrew text in Job xix.20. To get under (someone's) skin "annoy" is from 1896. Skin graft is from 1871. Skin merchant "recruiting officer" is from 1792 (the older sense is "dealer in hides"). Skin and bone as a description of emaciation or extreme leanness is in Middle English:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Related entries & more 
by (prep., adv.)

Old English be- (unstressed) or bi (stressed) "near, in, by, during, about," from Proto-Germanic *bi "around, about," in compounds often merely intensive (source also of Old Saxon and Old Frisian bi "by, near," Middle Dutch bie, Dutch bij, German bei "by, at, near," Gothic bi "about"), from PIE *bhi, reduced form of root *ambhi- "around."

As an adverb by c. 1300, "near, close at hand."

OED (2nd ed. print) has 38 distinct definitions of it as a preposition. Originally an adverbial particle of place, which sense survives in place names (Whitby, Grimsby, etc., also compare rudesby). Elliptical use for "secondary course" was in Old English (opposed to main, as in byway, also compare by-blow "illegitimate child," 1590s, Middle English loteby "a concubine," from obsolete lote "to lurk, lie hidden"). This also is the sense of the second by in the phrase by the by (1610s).

By the way literally means "along the way" (c. 1200), hence "in passing by," used figuratively to introduce a tangential observation ("incidentally") by 1540s. To swear by something or someone is in Old English, perhaps originally "in the presence of." Phrase by and by (early 14c.) originally meant "one by one," with by apparently denoting succession; modern sense of "before long" is from 1520s.

By and large "in all its length and breadth" (1660s) originally was nautical, "sailing to the wind and off it," hence "in one direction then another;" from nautical expression large wind, one that crosses the ship's line in a favorable direction.

Related entries & more 

Page 120