in rhetoric, a trope or figure of speech in which the name of one thing is substituted for that of another that is suggested by or closely associated with it (such as the bottle for "alcoholic drink," the Kremlin for "the Russian government"); 1560s, from French métonymie (16c.) and directly from Late Latin metonymia, from Greek metōnymia, literally "change of name," related to metonomazein "to call by a new name; to take a new name," from meta "change" (see meta-) + onyma, dialectal form of onoma "name" (from PIE root *no-men- "name"). It often serves to call up associations not suggested by the literal name. Related: Metonymic; metonymical; metonymically.
also keiə-, Proto-Indo-European root meaning "to set in motion."
It might form all or part of: behest; cinema; cinematography; citation; cite; excite; hest; hight; hyperkinetic; incite; kinase; kinematics; kinesics; kinesiology; kinesis; kinesthesia; kinesthetic; kinetic; kineto-; kino-; oscitant; recital; recitation; recite; resuscitate; solicit; solicitous; suscitate; telekinesis.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit cyavate "stirs himself, goes;" Greek kinein "to move, set in motion; change, stir up," kinymai "move myself;" Latin ciere (past participle citus, frequentative citare) "to set in motion, summon;" Gothic haitan "call, be called;" Old English hatan "command, call."
international radio-telephone distress call, 1923, apparently an Englished spelling of French m'aider, shortening of venez m'aider "come help me!" But possibly a random coinage with coincidental resemblance:
"May Day" Is Airplane SOS
ENGLISH aviators who use radio telephone transmitting sets on their planes, instead of telegraph sets, have been puzzling over the problem of choosing a distress call for transmission by voice. The letters SOS wouldn't do, and just plain "help!" was not liked, and so "May Day" was chosen. This was thought particularly fitting since it sounds very much like the French m'aidez, which means "help me." ["The Wireless Age," June 1923]
"expressions or signs of esteem, deference, or compliment," 1610s; see respect (n.). Earlier (late 14c.) as "aspects, particular respects." For "expression of regard," Middle English had respeccioun (respection), from Latin. To pay (one's) respects "show polite attention by visiting or making a call" is by 1660s.