Old English habban "to own, possess; be subject to, experience," from Proto-Germanic *habejanan (source also of Old Norse hafa, Old Saxon hebbjan, Old Frisian habba, German haben, Gothic haban "to have"), from PIE root *kap- "to grasp." Not related to Latin habere, despite similarity in form and sense; the Latin cognate is capere "seize.
Sense of "possess, have at one's disposal" (I have a book) is a shift from older languages, where the thing possessed was made the subject and the possessor took the dative case (as in Latin est mihi liber "I have a book," literally "there is to me a book"). Used as an auxiliary in Old English, too (especially to form present perfect tense); the word has taken on more functions over time; Modern English he had better would have been Old English him (dative) wære betere.
To have to for "must" (1570s) is from sense of "possess as a duty or thing to be done" (Old English). Phrase have a nice day as a salutation after a commercial transaction attested by 1970, American English. Phrase have (noun), will (verb) is from 1954, originally from comedian Bob Hope, in the form Have tux, will travel; Hope described this as typical of vaudevillians' ads in Variety, indicating a willingness and readiness to perform anywhere.
It forms all or part of: advance; advantage; along; ancestor; ancient (adj.); answer; Antaeus; ante; ante-; ante meridiem; antecede; antecedent; antedate; antediluvian; ante-partum; antepenultimate; anterior; anti-; antic; anticipate; anticipation; antique; antler; avant-garde; elope; end; rampart; un- (2) prefix of reversal; until; vambrace; vamp (n.1) "upper of a shoe or boot;" vanguard.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit antah "end, border, boundary;" Hittite hanti "opposite;" Greek anta, anten "opposite," anti "over against, opposite, before;" Latin ante (prep., adv.) "before (in place or time), in front of, against;" Old Lithuanian anta "on to;" Gothic anda "along;" Old English and- "against;" German ent- "along, against."
agent or instrumental suffix, from Old French and French -ant, from Latin -antem, accusative of -ans, present-participle suffix of many Latin verbs. Compare -ance.
c. 1500 shortening of Middle English ampte (late 14c.), from Old English æmette "ant," from West Germanic *emaitjon (source also of Old High German ameiza, German Ameise) from a compound of Germanic *e-, *ai- "off, away" + *mai- "cut," from PIE root *mai- (1) "to cut" (see maim). Thus the insect's name is, etymologically, "the biter-off."
As þycke as ameten crepeþ in an amete hulle [chronicle of Robert of Gloucester, 1297]
Emmet survived into 20c. as an alternative form. By a similar contraction, aunt "a parent's sister" is from Latin amita. White ant "termite" is from 1729. To have ants in one's pants "be nervous and fidgety" is from 1934, made current by a popular song; antsy embodies the same notion.
'There are but two families in the world, as my grandmother used to say; "the Have's and the Have-not's," and she stuck to the former; and now-a-days, master Don Quixote, people are more inclined to feel the pulse of Have than of Know.' ["Don Quixote de la Mancha," transl. Charles Jarvis, London, 1742]
ant genus, 1843, from Latin formica "an ant," a dissimilation from PIE *morwi- "ant" (source also of Sanskrit vamrah "ant," Greek myrmex, Old Church Slavonic mraviji, Old Irish moirb, Old Norse maurr, Welsh myrion; and compare second element in pismire).