Middle English and Anglo-French perfective prefix, corresponding to Old French por-, pur- (Modern French pour), from Vulgar Latin *por-, a variant of Latin pro "before, for" (see pro-). This is the earliest form of the prefix in English, and it is retained in some words, but in others it has been corrected to Latinate pro-.
word-forming element of Latin origin (in mischief, miscreant, misadventure, misnomer, etc.), from Old French mes- "bad, badly, wrong, wrongly," from Vulgar Latin *minus-, from Latin minus "less" (from suffixed form of PIE root *mei- (2) "small"), which was not used as a prefix in Latin but in the Romanic languages was affixed to words as a depreciative or negative element. The form in French perhaps was influenced in Old French by *miss-, the Frankish (Germanic) form of mis- (1).
Also used with native and imported elements to form verbs from nouns and adjectives, with a sense "put in or on" (encircle), also "cause to be, make into" (endear), and used as an intensive (enclose). Spelling variants in French that were brought over into Middle English account for parallels such as ensure/insure, and most en- words in English had at one time or another a variant in in-, and vice versa.
word-forming element used in English from c. 1300 and meaning "against, in opposition; in return; corresponding," from Anglo-French countre-, French contre-, from Latin contra "opposite, contrary to, against, in return," also used as a prefix (see contra (prep., adv.)). A doublet of contra-. In some cases it probably represents a purely English use of counter (adv.).
word-forming element meaning "killer," from French -cide, from Latin -cida "cutter, killer, slayer," from -cidere, combining form of caedere "to strike down, chop, beat, hew, fell, slay," from Proto-Italic *kaid-o-, from PIE root *kae-id- "to strike." For Latin vowel change, see acquisition. The element also can represent "killing," from French -cide, from Latin -cidium "a cutting, a killing."
the later Romans evidently found words beginning in sc-, sp-, st- difficult or unpleasant to pronounce; in Late Latin forms begin to emerge in i- (such as ispatium, ispiritu), and from 5c. this shifted to e-. The development was carried into the Romanic languages, especially Old French, and the French words were modified further after 15c. by natural loss of -s- (the suppression being marked by an acute accent on the e-), while in other cases the word was formally corrected back to the Latin spelling (for example spécial). Hence French état for Old French estat for Latin status, etc. It also affected Romanic borrowings from Germanic (such as espy, eschew).