Old English wifel "small beetle," from Proto-Germanic *webilaz (source also of Old Saxon wibil, Old High German wibil, German Wiebel "beetle, chafer," Old Norse tordyfill "dung beetle"), cognate with Lithuanian vabalas "beetle," from PIE root *(h)uebh- "to weave," also "to move quickly" (see weave (v.)). The sense gradually narrowed by 15c. to a particular kind of beetle that, in larval or adult stages, bores into plants, often destroying them.
mid-13c., ris, "edible seeds or grains of the rice plant, one of the world's major food grains," from Old French ris, from Italian riso, from Latin oriza, from Greek oryza "rice," via an Indo-Iranian language (compare Pashto vriže, Old Persian brizi), ultimately from Sanskrit vrihi-s "rice."
The Greek word, directly or in indirectly, is the source of the European words for the grain (Welsh reis, German reis, Lithuanian ryžiai, Serbo-Croatian riza, Polish ryż, etc.). Evidence of semi-cultivated rice in Thailand dates to 5,500 years ago; introduced to the Mediterranean by the Arabs, it was introduced 1647 in the Carolinas.
Rice paper (1810), originally used in China, Japan, etc., is made from straw of rice; the name is sometimes misapplied to a delicate white film prepared from the pith of a certain East Asian shrub. Rice-pudding is by 1889. Rice Krispies is from 1936.
1620s, "rice plant," from Malay (Austronesian) padi "rice in the straw." Main modern meaning "rice field, ground where rice is growing" (1948) is a shortening of paddy field.
rice cooked in broth with meat and cheese, 1848, from Italian risotto, from riso "rice" (see rice). At first in Italian contexts; it begins to appear in English cookery books c. 1880.
superior variety of rice, 1845, from Hindi, literally "fragrant."
Japanese dish based on small clumps of boiled rice, 1893, from Japanese, where it is said originally to refer to the vinegared rice, not the raw fish that commonly garnishes it.
Japanese fermented liquor made from rice, 1680s, from Japanese sake, literally "alcohol."
1823, from Japanese zori, from so "grass, (rice) straw" + ri "footwear, sole."
Middle English bolle, from Old English bolla "bowl, cup, pot, round vessel for containing liquids," merged from 13c. with Middle Dutch bolle "round object," both from Proto-Germanic *bul-, from PIE root *bhel- (2) "to blow, swell." Influenced in meaning by Latin bulla "bubble, ball" (see bull (n.2)).
The sense was extended c. 1500 to "round seed pod of flax or cotton." Boll weevil, which damages cotton bolls, is so called from 1895, American English.
In south Texas, among Spanish-speaking people, the insect is generally known as the 'picudo,' a descriptive name which refers to the snout or beak of the insect. English-speaking planters generally referred to the insect at first as 'the sharpshooter,' a term which for many years has been applied to any insect which causes through its punctures the shedding of the squares or the rotting of the bolls. As there are several native insects that are commonly called sharpshooters and which, though injurious, are by no means to be compared with this insect, it becomes necessary to discourage in every way the use of the word sharpshooter as applied to this weevil. The adoption of the term 'Mexican cotton-boll weevil' for the new pest is recommended. [New Mexico College of Agriculture and the Mechanic Arts Agricultural Experiment Station Bulletin No. 19, April 1896]
A case of entomology meddling in etymology.