Advertisement
woman (n.)
"成年女性人类",古英语晚期 wimman , wiman (复数 wimmen ),字面意思是"女人-男人",是 wifman (复数 wifmen )"女人,女性仆人"(8世纪)的变体,是 wif "女人"(见 wife )+ man "人类"(在古英语中用于指男女,见 man (n.)的复合词。比较荷兰语 vrouwmens "妻子",字面意思是"女人-男人"。
It is notable that it was thought necessary to join wif , a neuter noun, representing a female person, to man , a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
这种形成是英语和荷兰语所特有的。取代旧英语 wif 和 quean ,作为"女性人类"的词。在中古英语中,受 -w- 的圆滑影响,单数的发音有所改变;复数则保留了原来的元音。意思是"妻子",现在主要限于美国方言使用,从15世纪中叶开始有证据表明。
在美国英语中, lady "在松散的、特别礼貌的用法中,是指一个女人"[Craigie,《美国英语词典》]。这种特殊性被英国旅行者多有评论;在美国,这种习俗被认为是特别的南方习俗,但英国人并不屑于做漂亮的区分,只把它看作是美国式的。"这个高贵的词[女人],在英国人听来精神激荡,但在美国却被放逐了,用'女士'和'女性'来代替;对英国人的口味来说,一个是猥琐和粗俗的;另一个是不明确和粗俗的。效果是奇怪的。"[Harriet Martineau,1837年]
Woman-hater "厌恶女人"是从17世纪开始的。 Women's work 被认为适合女性的"厌女症",是1660年代的。 Women's liberation 从1966年开始被证实。 women's rights 是从1840年,与一个孤立的例子在1630年代。
