Etymology
Advertisement

pregnant (adj.1)

“有了孩子, 受孕了, 在子宫里受孕了”, 15世纪早期, 来自拉丁文 praegnantem (nominative praegnans, originally praegnas) “有了孩子”, 字面意思是“出生前”, 可能来自 prae- “之前” (见 pre-) + gnasci “出生” 的词根(来自PIE词根 *gene- “生育, 生孩子” ).


这个词在1950年以前的礼貌对话中往往被避免; 现代委婉语包括 anticipating, enceinte, expecting, in a family way, in a delicate (or interesting) condition. 古英语术语包括 mid-bearne, 字面意思是“有了孩子”; bearn-eaca, 字面意思是“孩子增加” 或“孩子增加”; 以及 geacnod “增加”. 19世纪“怀孕” 的俚语有 poisoned (指肿胀).

pregnant (adj.2)

[“有说服力的, 有分量的, 精辟的, 充满意义的” ]14世纪晚期, “有说服力的, 令人信服的, 令人信服的” (证据, 论点等); 15世纪为“充满意义的”; 来自古法语 preignant “怀孕的, 精辟的, 准备好的, 有能力的”, 可能来自拉丁文 praegnans “有孩子的, 怀孕的, 充满的”, 因此与 pregnant (adj. 1) 为同一词.


所有的用法似乎都可以从“有孩子” 的意义上推导出来. 但在一些资料中, 这个英语的pregnant已经指的是法语 prenant, prendre 的现在分词“拿”, 或者指的是法语 preindre 的现在分词“压, 挤, 印, 压”, 从更早的 priembre, 来自拉丁语 premere “压, 紧紧地抓住, 盖, 挤, 压”. 这两个英语形容词混淆得很厉害, 如果不是一直如此的话, 实际上就是一个词.

updated on October 17, 2020

Advertisement