14世纪末, “古罗马人在意大利以外的居住地”, 来自拉丁文 colonia “定居的土地, 农场, 有地的庄园”, 来自 colonus “丈夫, 佃农, 新土地上的定居者”, 来自 colere “耕种, 耕作; 居住; 经常, 实践, 尊重; 照料, 守护”, 来自PIE根 *kwel- (1) “旋转, 巡视; 逗留, 居住” (来源也是拉丁文 -cola “居民” ). 也被罗马人用来翻译希腊文 apoikia “家乡的人”.
指现代情况下, “从祖国迁徙到一个新的地方耕种和居住, 而仍受制于祖国的公司或团体”, 1540年代有证. 意为“被殖民的国家或地区”, 到1610年代.
Entries linking to colony
It forms all or part of: accolade; ancillary; atelo-; bazaar; bicycle; bucolic; chakra; chukker; collar; collet; colonial; colony; cult; cultivate; culture; cyclamen; cycle; cyclo-; cyclone; cyclops; decollete; encyclical; encyclopedia; entelechy; epicycle; hauberk; hawse; inquiline; Kultur; lapidocolous; nidicolous; palimpsest; palindrome; palinode; pole (n.2) "ends of Earth's axis;" pulley; rickshaw; talisman; teleology; telic; telophase; telos; torticollis; wheel.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit cakram "circle, wheel," carati "he moves, wanders;" Avestan caraiti "applies himself," c'axra "chariot, wagon;" Greek kyklos "circle, wheel, any circular body, circular motion, cycle of events,"polos "a round axis" (PIE *kw- becomes Greek p- before some vowels), polein "move around;" Latin colere "to frequent, dwell in, to cultivate, move around," cultus "tended, cultivated," hence also "polished," colonus "husbandman, tenant farmer, settler, colonist;" Lithuanian kelias "a road, a way;" Old Norse hvel, Old English hweol "wheel;" Old Church Slavonic kolo, Old Russian kolo, Polish koło, Russian koleso "a wheel."
"a distilled spirit blended with certain essential oils so as to give off a fragrant scent," by 1844, short for Cologne water (1814), loan-translation of French eau de Cologne (which also was used in English), literally "water from Cologne," from the city in Germany (German Köln, from Latin Colonia Agrippina) where it was made, first by Italian chemist Johann Maria Farina, who had settled there in 1709.
"Now, a worked Lyon handkerchief, moistened, not with cologne, but with rose-water. Eau de cologne is vulgar, it's the odor of every shopboy; and now you are ready, and I leave you." ["Charles Sealsfield" (Karl Anton Postl), "Rambleton," 1844]
The city seems to have been known in English generally by its French name in 18c. The city was founded 38 B.C.E. as Oppidum Ubiorum, renamed and made a colony in 50 C.E. at the request of emperor Claudius's wife Agrippina the Younger, who was born there. By 450 C.E. the name had been shortened to Colonia (see colony).
Others are reading
the American colony in Paris
a nudist colony
an artists' colony